[itzul] bookcrossing

Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net
Or, Eka 1, 08:17:01, CEST 2007


> Bitxikeria gisa, bookcrossing egiten duenari "becero"
> esaten zaio (b -book- cro -crosser-), gaztelaniaz.

Gaztelerazko aspaldiko «vecero» jator baten homofonoa, eta adieraz ez 
oso urrunekoa gainera. DRAEren arabera:

3.  m. y f. Cliente de una tienda, parroquiano.
4. m. y f. Persona que guarda turno o vez para algo.

Hortik hartua da gure «bezero» usatua. Ohargarriak dira, nire ustez, 
OEHk ematen dizkion adierak:

1. Cliente, parroquiano, vecero.
Persona con quien se tiene trato comercial, sea suministrador, sea cliente.
2. Temporero, trabajador empleado de vez en vez.

Mihi gaiztoek diote hori dena gezurra dela: «BEZeroa» omen da, BEZa 
ordaintzen duen gizagaixoa ;-). Nork jakin!

-- 
Gotzon Egia
gegia a bildua gipuzkoa.net
43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W



ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago