[itzul] hitz batekin arazoak

Josebe Etxebarria xoxebe a bildua yahoo.es
Ast, Mar 15, 12:18:21, CET 2007


Arrazoi duzu, Joxe Mari! 

"Berasategi Zurutuza, Joxe M." <jmbera a bildua alava.net> escribió: erotika akontzeptiboa (koitorik gabea) hautatu duten bikoteek...

Joxe Mari Berasategi
AFAko Euskara Zerbitzua 

P.D. Ohar hau ez da bereziki zuretzat, Josebe, eta ez nuke inola ere gaizki hartzerik nahi. Nire ustez ItzuLen kudeatzaileek egin beharko lukete oharra, baina... joan,  etorri... isilik daudenez, horra:

Eskertzekoa litzateke galderaren gaian , , ... eta gisakoak ez jartzea, ez baitute batere laguntzen gero datu basean bilaketak egiteko.

-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]En
nombre de Josebe Etxebarria
Enviado el: jueves, 15 de marzo de 2007 9:06
Para: itzul a bildua postaria.com
Asunto: [itzul] hitz batekin arazoak


Egun on:
Sexu-harremanei buruzko testu batean "aconcepción" hitza ageri zait, eta atalaren izenburua da. Testuan, aldiz honela agertzen da:
"Las parejas que han optado por una erótica aconceptiva (sin coito) no han prescindido ni de su cuerpo ni de sus valores ni de su afecto. Sólo han prescindido de una cosa (coito)".

Nola itzuliko zenukete "aconcepción"? Eta "aconceptivo"?

Eskerrik asko!

Josebe
 
   
---------------------------------

LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com


 		
---------------------------------

LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago