[itzul] FULL-DRESS
Berasategi Zurutuza, Joxe M.
jmbera a bildua alava.net
Al, Maiatza 14, 14:53:25, CEST 2007
gala handiko jeneral(-)uniforme?
Elhuyarren hiztegian antzekoa duzu:
<<de media gala
1
Gala erdiko
Uniforme de media gala: gala erdiko uniformea>>
Inguruko beste hizkuntza batzuetan ere erabiltzen omen da "gala" hitza.
Zer den jakiteko, hona Wikipediako azalpena:
<<Dress uniform (often referred to as Full Dress Uniform, to distinguish it from Mess Dress, and from semi-formal uniforms, such as the British Army's Service Dress) is the most formal military uniform, typically worn at ceremonies, official receptions, and other special occasions; with order insignias and full size medals. The uniform design may be distinct to a service (Army, Navy, Air Force, etc.), or to a sub-unit. Although they are often brightly coloured, and adorned with ornaments (gold braid, lanyards, etc.), most originated as practical uniforms that, with the adoption of even more practical uniforms, have been relegated to ceremonial functions.
Although many services use the term dress generically for uniforms, allowing it to refer to more modern combat uniforms, with suitable modifiers (eg., the British Army's obsolete Battle Dress (BD), and the US Army's Battle Dress Uniform (BDU)), the term Dress Uniform, without a prefixed modifier, is always assumed to refer to the full, ceremonial dress>>
Gehiago nahi izanez gero, hemen: http://en.wikipedia.org/wiki/Military_uniform.
Ezertarako balio badizu...
Joxe Mari Berasategi
AFAko Euskara Zerbitzua
-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]En
nombre de nere txuk
Enviado el: lunes, 14 de mayo de 2007 13:33
Para: itzul a bildua postaria.com
Asunto: Re: [itzul] FULL-DRESS
nola itzuliko zenukete "full-dress general's uniform"?
(gaztelaniaz "traje largo")
eskerrikasko
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago