[itzul] Besterik
"Arbizu Barona, Víctor"
varbizu a bildua cajavital.es
Ast, Maiatza 8, 12:18:40, CEST 2008
Egun on, lagunok!
Gure ekarpen txikia hauxe da: IVAPek Administrazio Euskaraz-en barruan ateratako 'Zalantza-dantza'n agertzen dena aipatzea. Uste dut oso argi geratzen dela:
"BESTERIK EZ
Duda egiten dugu askotan besterik ez esapidea erabiltzean, besterik horren aurreko hitza pluralean badago: liburuak besterik ez dut irakurtzen... ala ez ditut? Hona erantzuna: besterik
da esapide horretan aditzaren objektua: besterik ez dut idatzi behar dugu.
*Txostenaren ondorioak besterik ez nituen azpimarratu.
Txostenaren ondorioak besterik ez nuen azpimarratu.
*Hitzaldira lagunak besterik ez zaizkio etorri.
Hitzaldira lagunak besterik ez zaio etorri."
Agur bero bat,.
> ----------
> De: itzul-bounces a bildua postaria.com[SMTP:itzul-bounces a bildua postaria.com] en nombre de itzul-request a bildua postaria.com[SMTP:itzul-request a bildua postaria.com]
> Responder a: itzul a bildua postaria.com
> Enviado el: jueves 8 de mayo de 2008 11:41
> Para: itzul a bildua postaria.com
> Asunto: ItzuL Mezu-Bilduma, 48 bilduma, 5. zenbakia
>
>
>
> Message: 10
> Date: Thu, 8 May 2008 11:23:08 +0200
> From: "Bittor Hidalgo" <bittorhidalgo a bildua wanadoo.es>
> Subject: [itzul] BESTERIK
> To: "'ItzuL'" <itzul a bildua postaria.com>
> Message-ID: <001401c8b0ed$210591d0$6310b570$@es>
> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
>
> Azken boladan badakit asko zabaldu dena "lagunak BESTERIK EZ *ZIREN etorri"
> itxurako esaldien gaitzespena beren komunztadura pluralarengatik, "laguna
> BESTERIK EZ ZEN etorri" zuzenduta, eta uste dut Euskaltzaindiak esan zuela
> zer edo zer horretaz nonbait, baina orain ezin aurkitu dut non, ezta ere
> nork. Inork argitzerik balit "ofizialki"-edo nork eta non esan duen ezer
> horretaz eskertuko nioke. Ondo izan
>
> Bittor
>
> =============================
> Bittor Hidalgo Eizagirre
> Gaztelu kalea, 25, 4.A
> 20013 Donostia (Gipuzkoa)
> Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-)
> Tfnoak: 943326855 // 655728290
> posta-e: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net
> =============================
>
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 11
> Date: Thu, 8 May 2008 11:41:49 +0200
> From: "Garmendia, Mikel" <mikel.garmendia a bildua parlam.euskadi.net>
> Subject: Re: [itzul] por los siglos de los siglos
> To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
> Message-ID:
> <DDBE48FEAEC24643A68E81F008FD7C2584E1BC a bildua MAILSERVER3.euskolege.pv>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Oraintxe ez dut gogoan nola eman nuen euskaraz. Dena dela, Manolitoren zein liburutan azaltzen da?
>
> -----Jatorrizko mezua-----
> Nork: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] Noren izenean: miren errazu
> Bidaltze-data: jueves, 08 de mayo de 2008 10:47
> Nori: itzul a bildua postaria.com
> Gaia: [itzul] por los siglos de los siglos
>
>
> Inork badaki nola itzuli duen Mikel Garmendia itzultzaileak Manolito Gafotasek esaten zuen "por los siglos de los siglos" hura ?
> _________________________________________________________________
> Tecnología, moda, motor, viajes,...suscríbete a nuestros boletines para estar siempre a la última
> Guapos y guapas, clips musicales y estrenos de cine.
>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> ItzuL posta zerrenda
> Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com
> Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona: itzul-leave a bildua postaria.com
>
> Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 48 bilduma, 5. zenbakia
> ******************************************************************
>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago