[itzul] presente continuo

Juan Garzia Garmendia juangarzia a bildua gmail.com
Lar, Aza 29, 11:25:52, CET 2008


I am baja-ing, Amaia, baina inork erantzuten ez dizunez...

Nahaste handia dabil, Euskaltzainditik hasita, eta ez terminologian bakarrik
, aspektu puntukariaren eta jarraituaren artean. Biak dira, ustez,
terminologiak terminologia, burutugabeak (inperfektuak, alegia), baina
puntuaren eta lerroaren alde bera dute. Indikatibozkoetan:

puntukaria (une puntual batean): hor ikusten dut (=dakusat)     // hor dakar
jarraitua (prozesua bere irautean): ikusten ari naiz // ekartzen ari da
burutugabe arrunta (*bolada *bat, segida-segidan nahiz ekintzaren
errepikapenez): nonahi/etengabe ikusten dut // laguna ekartzen du
Zure hori, beraz (I am/was studying), "orainaldi/lehenaldi jarraitua" da,
nire iritziz.


2008/11/27 Amaia Apalauza <amaiabai a bildua yahoo.es>

> Arratsalde on:
>
> Ingelesezko 'to be' aditza + -ing aditza egiturari esaten zaio "presente
> continuo" (I am studying). Hainbat modutara ikusi dut hori euskaraz:
> orainaldi puntukaria, orainaldi etengabea, orainaldi jarraia, orainaldi
> jarraitua, orainaldi burutugabea, orainaldi ez burutua...
>
> Zer deritzozue?
>
> Amaia
>
>
>
>



ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago