[itzul] Wedding parade-Parada nupcial
martin-rezola a bildua ej-gv.es
martin-rezola a bildua ej-gv.es
Or, Mar 13, 07:59:29, CET 2009
Bai, Olatz. Baina Ainhoak nahi duen zentzuan beste termino bat erabiltzen bide dute, ez "wedding parade":
"courtship": Zoology Specialized behavior in animals that leads to or initiates mating.
Martin Rezola
-----Jatorrizko mezua-----
Nork: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] Noren izenean: Olatz Bourgeaud
Bidaltze-data: jueves, 12 de marzo de 2009 21:16
Nori: itzul a bildua postaria.com
Gaia: [itzul] Wedding parade-Parada nupcial
Ingelesez behintzat, ezkontza osteko desfileari deitzen zaio, gonbidatuek ezkonberrien atzean egin ohi duten ibilbideko erakustaldia.
Oso urrun?
> From: itzul-request a bildua postaria.com
> Subject: ItzuL Mezu-Bilduma, 58 bilduma, 16. zenbakia
> To: itzul a bildua postaria.com
> Date: Thu, 12 Mar 2009 15:36:31 +0100
>
> ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul a bildua postaria.com helbidera.
>
> WEB bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide
> honetara:
> http://postaria.com/mailman/listinfo/itzul
>
> Posta elektronikoz nahi bada, bidali mezu bat 'help' hitza idatzita
> (kakotsik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan, helbide
> honetara:
> itzul-request a bildua postaria.com
>
> Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko:
> itzul-owner a bildua postaria.com
>
> Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa.
> Horrelako mezuak sahiestuko dituzu: "Re: Contents of ItzuL digest...".
>
>
> Gaurko gaiak:
>
> 1. m2(p) (aztiri-futurnet)
> 2. Parada nupcial (BIHUR ITZULPENAK)
> 3. Re: m2(p) (Sebas)
> 4. Re: m2(p) (Itzultzailea - Eibarko Udala)
> 5. Re: m2(p) (Itzultzailea - Eibarko Udala)
> 6. Re: Parada nupcial (Garikoitz Etxebarria)
> 7. Re: nº col. (j-eiguren a bildua ej-gv.es)
> 8. Re: Parada nupcial (BIHUR ITZULPENAK)
> 9. Re: Parada nupcial (p-etxezarraga a bildua ej-gv.es)
> 10. Re: Parada nupcial (martin-rezola a bildua ej-gv.es)
> 11. Re: m2(p) (aztiri-futurnet)
> 12. Re: Parada nupcial (o-lertxundi a bildua ivap.es)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Thu, 12 Mar 2009 12:13:02 +0100
> From: aztiri-futurnet <aztiri a bildua futurnet.es>
> Subject: [itzul] m2(p)
> To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
> Message-ID: <49B8EE3E.7090401 a bildua futurnet.es>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
>
> Kaixo, ba al dakizue parentesi arteko p horrek zer esan nahi duen?
> Eskerrik asko,
> Itziar
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Thu, 12 Mar 2009 13:10:37 +0100
> From: BIHUR ITZULPENAK <bihurnet a bildua euskalnet.net>
> Subject: [itzul] Parada nupcial
> To: Itzul <itzul a bildua postaria.com>
> Message-ID: <CF8CE155C4EB4B728E6F429170B91D14 a bildua HANDIA>
> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
>
> Kaixo:
>
> Ezagutzen duzue termino horretarako euskarazko ordainen bat?
>
>
>
> Mila esker
>
>
>
> Ainhoa Jauregi
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Thu, 12 Mar 2009 13:24:28 +0100
> From: Sebas <sebasbe a bildua euskalnet.net>
> Subject: Re: [itzul] m2(p)
> To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
> Message-ID:
> <acfafe990903120524v3ad2082dl19244b887302b980 a bildua mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> Planta? Zorua?
>
> 2009/3/12 aztiri-futurnet <aztiri a bildua futurnet.es>
>
> > Kaixo, ba al dakizue parentesi arteko p horrek zer esan nahi duen?
> > Eskerrik asko,
> > Itziar
> >
>
>
>
> --
> Sebas
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Thu, 12 Mar 2009 13:00:03 +0100
> From: "Itzultzailea - Eibarko Udala" <itzultzaile a bildua eibar.net>
> Subject: Re: [itzul] m2(p)
> To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
> Message-ID:
> <781F2159CC2C324CAB2B696A165453287C8EFC a bildua eibarmail.eibarkoudala.local>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Parentesi gabe, normalean, "ponderado" esan nahi du,ponderatua edo haztatua.
>
>
> Begoña Azpiri
> Udal Itzultzailea - Ego Ibarraren idazkaria
> Telefonoak: 943708421/23
> emailak: itzultzaile.ei a bildua eibar.net egoibarra.ei a bildua eibar.net
>
> -----Mensaje original-----
> De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de aztiri-futurnet
> Enviado el: jueves, 12 de marzo de 2009 12:13
> Para: ItzuL
> Asunto: [itzul] m2(p)
>
> Kaixo, ba al dakizue parentesi arteko p horrek zer esan nahi duen?
> Eskerrik asko,
> Itziar
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 5
> Date: Thu, 12 Mar 2009 12:55:07 +0100
> From: "Itzultzailea - Eibarko Udala" <itzultzaile a bildua eibar.net>
> Subject: Re: [itzul] m2(p)
> To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
> Message-ID:
> <781F2159CC2C324CAB2B696A165453287C8EFB a bildua eibarmail.eibarkoudala.local>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Testuinguru gabe zaila, baina "pertsonako edo pertsona bakoitzeko X m2" izan daiteke
>
>
> Begoña Azpiri
> Udal Itzultzailea - Ego Ibarraren idazkaria
> Telefonoak: 943708421/23
> emailak: itzultzaile.ei a bildua eibar.net egoibarra.ei a bildua eibar.net
>
> -----Mensaje original-----
> De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de aztiri-futurnet
> Enviado el: jueves, 12 de marzo de 2009 12:13
> Para: ItzuL
> Asunto: [itzul] m2(p)
>
> Kaixo, ba al dakizue parentesi arteko p horrek zer esan nahi duen?
> Eskerrik asko,
> Itziar
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 6
> Date: Thu, 12 Mar 2009 13:51:05 +0100
> From: Garikoitz Etxebarria <garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org>
> Subject: Re: [itzul] Parada nupcial
> To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
> Message-ID: <49B90539.9050803 a bildua uribekosta.org>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
>
> Ze arlotan ?
>
>
> Garikoitz
> BIHUR ITZULPENAK escribió:
> > Kaixo:
> >
> > Ezagutzen duzue termino horretarako euskarazko ordainen bat?
> >
> >
> >
> > Mila esker
> >
> >
> >
> > Ainhoa Jauregi
> >
> >
> >
>
>
> --
> Uribe Kostako Zerbitzu Mankomunitatea
>
> Euskera Zerbitzua
> Garikoitz Etxebarria
> euskera a bildua uribekosta.org
>
> Gatzarrine 2
>
> 48600 Sopelana Bizkaia
> ? 946762674
>
> ******************************************************************
> LEGEZKO OHARRA / AVISO LEGAL / LEGAL ADVICE
> ******************************************************************
> Mezu honek isilpeko informazioa gorde dezake, edo jabea duena, edota legez babestuta dagoena. Zuri zuzendua ez bada, bidali duenari esan eta ezabatu, inori berbidali edo gorde gabe, legeak debekatzen duelako mezuak erabiltzea baimenik gabe.
>
> Este mensaje puede contener información confidencial, en propiedad o legalmente protegida. Si usted no es el destinatario, le rogamos lo comunique al remitente y proceda a borrarlo, sin reenviarlo ni conservarlo, ya que su uso no autorizado está prohibido legalmente.
>
> This message may contain confidential, proprietary or legally privileged information. If you are not the intended recipient of this message, please notify it to the sender and delete without resending or backing it, as it is legally prohibited.
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 7
> Date: Thu, 12 Mar 2009 13:59:42 +0100
> From: j-eiguren a bildua ej-gv.es
> Subject: Re: [itzul] nº col.
> To: itzul a bildua postaria.com
> Message-ID: <A018875E1167174CB8FC4A6A910C96F6C63658 a bildua AEX04.ejsarea.net>
> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
>
>
> Mila esker, Itzulen eta mezu pribatuen bidez erantzun didazuen guztioi!!!!
>
> Azkenean erabaki dut ipintzea: (kide-zk.: 367)
>
>
> Jone Eiguren Gandarias
> Itzultzailea
> Industria, Merkataritza eta Turismo Saila
> ' 945 016324
> Faxa: 945 019931
> * j-eiguren a bildua ej-gv.es
>
> E-mail hau inprimatu aurretik, ingurumena zaindu behar dela gogoratu. P Please consider the environment before printing this mail
>
> -----Jatorrizko mezua-----
> Nork: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] Noren izenean: Irene Zubizarreta Balboa
> Bidaltze-data: jueves, 12 de marzo de 2009 9:05
> Nori: ItzuL
> Gaia: Re: [itzul] nº col.
>
> Proposamen bat: elkargokide zk.
>
> Irene
>
> -----Mensaje original-----
> De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]En
> nombre de j-eiguren a bildua ej-gv.es
> Enviado el: jueves, 12 de marzo de 2009 8:34
> Para: itzul a bildua postaria.com
> Asunto: [itzul] nº col.
>
>
> Egun on, bisita-txartel batean ipintzeko da lanbidea eta parentesi artean XXXXXXXXX (nº col. 347), hau da, numero de colegiado. Topatu ezinik nabil eta nahiko premia daukat.
>
>
>
> Eskerrik asko,
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> Jone Eiguren Gandarias
>
> Itzultzailea
>
> Industria, Merkataritza eta Turismo Saila
>
> ' 945 016324
>
> Faxa: 945 019931
>
> * j-eiguren a bildua ej-gv.es <mailto:j-eiguren a bildua ej-gv.es>
>
>
>
> E-mail hau inprimatu aurretik, ingurumena zaindu behar dela gogoratu. P Please consider the environment before printing this mail
>
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 8
> Date: Thu, 12 Mar 2009 14:36:55 +0100
> From: BIHUR ITZULPENAK <bihurnet a bildua euskalnet.net>
> Subject: Re: [itzul] Parada nupcial
> To: 'ItzuL' <itzul a bildua postaria.com>
> Message-ID: <DE0FA6F47E174CDE9940FFDF3B4B0C47 a bildua HANDIA>
> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
>
> Hegaztiei buruzko testu bat da.
> Ainhoa
>
> -----Mensaje original-----
> De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre
> de Garikoitz Etxebarria
> Enviado el: jueves, 12 de marzo de 2009 13:51
> Para: ItzuL
> Asunto: Re: [itzul] Parada nupcial
>
> Ze arlotan ?
>
>
> Garikoitz
> BIHUR ITZULPENAK escribió:
> > Kaixo:
> >
> > Ezagutzen duzue termino horretarako euskarazko ordainen bat?
> >
> >
> >
> > Mila esker
> >
> >
> >
> > Ainhoa Jauregi
> >
> >
> >
>
>
> --
> Uribe Kostako Zerbitzu Mankomunitatea
>
> Euskera Zerbitzua
> Garikoitz Etxebarria
> euskera a bildua uribekosta.org
>
> Gatzarrine 2
>
> 48600 Sopelana Bizkaia
> ? 946762674
>
> ******************************************************************
> LEGEZKO OHARRA / AVISO LEGAL / LEGAL ADVICE
> ******************************************************************
> Mezu honek isilpeko informazioa gorde dezake, edo jabea duena, edota legez
> babestuta dagoena. Zuri zuzendua ez bada, bidali duenari esan eta ezabatu,
> inori berbidali edo gorde gabe, legeak debekatzen duelako mezuak erabiltzea
> baimenik gabe.
>
> Este mensaje puede contener información confidencial, en propiedad o
> legalmente protegida. Si usted no es el destinatario, le rogamos lo
> comunique al remitente y proceda a borrarlo, sin reenviarlo ni conservarlo,
> ya que su uso no autorizado está prohibido legalmente.
>
> This message may contain confidential, proprietary or legally privileged
> information. If you are not the intended recipient of this message, please
> notify it to the sender and delete without resending or backing it, as it is
> legally prohibited.
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 9
> Date: Thu, 12 Mar 2009 14:50:43 +0100
> From: p-etxezarraga a bildua ej-gv.es
> Subject: Re: [itzul] Parada nupcial
> To: itzul a bildua postaria.com
> Message-ID: <A018875E1167174CB8FC4A6A910C96F621C8A1 a bildua AEX04.ejsarea.net>
> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
>
> Txorientzako-eta: ernalketako ekitaldia, edo ernalketa-dantza
>
> -----Mensaje original-----
> De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Garikoitz Etxebarria
> Enviado el: jueves, 12 de marzo de 2009 13:51
> Para: ItzuL
> Asunto: Re: [itzul] Parada nupcial
>
> Ze arlotan ?
>
>
> Garikoitz
> BIHUR ITZULPENAK escribió:
> > Kaixo:
> >
> > Ezagutzen duzue termino horretarako euskarazko ordainen bat?
> >
> >
> >
> > Mila esker
> >
> >
> >
> > Ainhoa Jauregi
> >
> >
> >
>
>
> --
> Uribe Kostako Zerbitzu Mankomunitatea
>
> Euskera Zerbitzua
> Garikoitz Etxebarria
> euskera a bildua uribekosta.org
>
> Gatzarrine 2
>
> 48600 Sopelana Bizkaia
> ? 946762674
>
> ******************************************************************
> LEGEZKO OHARRA / AVISO LEGAL / LEGAL ADVICE
> ******************************************************************
> Mezu honek isilpeko informazioa gorde dezake, edo jabea duena, edota legez babestuta dagoena. Zuri zuzendua ez bada, bidali duenari esan eta ezabatu, inori berbidali edo gorde gabe, legeak debekatzen duelako mezuak erabiltzea baimenik gabe.
>
> Este mensaje puede contener información confidencial, en propiedad o legalmente protegida. Si usted no es el destinatario, le rogamos lo comunique al remitente y proceda a borrarlo, sin reenviarlo ni conservarlo, ya que su uso no autorizado está prohibido legalmente.
>
> This message may contain confidential, proprietary or legally privileged information. If you are not the intended recipient of this message, please notify it to the sender and delete without resending or backing it, as it is legally prohibited.
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 10
> Date: Thu, 12 Mar 2009 15:00:30 +0100
> From: martin-rezola a bildua ej-gv.es
> Subject: Re: [itzul] Parada nupcial
> To: itzul a bildua postaria.com
> Message-ID: <C4044144439F624A98527324248871695EE857 a bildua AEX03.ejsarea.net>
> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
>
>
> Zoologian al da? Hala bada, nik "gorteiatu/gorteiatze" edo "gorteiu" hitzetatik abiatuko nintzateke (gaztelaniaz "cortejo nupcial" ere esaten da).
>
> www.zientzia.net eta www.euskalnatura.net guneetan badira horrelako adibide batzuk:
>
> «Itsas zaldiaren ugalketa oso bitxia da; arrak eta emeak elkar gorteiatu ondoren, emeak arraren sabel-poltsan uzten ditu arrautzak.»
>
> «Arrak, gorteiu garaian kailu gris-beltzaxka batzuk izaten ditu.»
>
> Martin Rezola
>
>
> -----Jatorrizko mezua-----
> Nork: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] Noren izenean: BIHUR ITZULPENAK
> Bidaltze-data: jueves, 12 de marzo de 2009 13:11
> Nori: Itzul
> Gaia: [itzul] Parada nupcial
>
> Kaixo:
>
> Ezagutzen duzue termino horretarako euskarazko ordainen bat?
>
>
>
> Mila esker
>
>
>
> Ainhoa Jauregi
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 11
> Date: Thu, 12 Mar 2009 15:29:47 +0100
> From: aztiri-futurnet <aztiri a bildua futurnet.es>
> Subject: Re: [itzul] m2(p)
> To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
> Message-ID: <49B91C5B.3000807 a bildua futurnet.es>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
>
> Hirigintzako testu batean ageri da: "Superficie de la parcela: 2.253 m2(p)"
> Ez zait iruditzen kasu honetan "persona" edo "planta" denik, lur sailak
> dira eta.
>
>
>
>
> Itzultzailea - Eibarko Udala escribió:
> > Testuinguru gabe zaila, baina "pertsonako edo pertsona bakoitzeko X m2" izan daiteke
> >
> >
> > Begoña Azpiri
> > Udal Itzultzailea - Ego Ibarraren idazkaria
> > Telefonoak: 943708421/23
> > emailak: itzultzaile.ei a bildua eibar.net egoibarra.ei a bildua eibar.net
> >
> > -----Mensaje original-----
> > De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de aztiri-futurnet
> > Enviado el: jueves, 12 de marzo de 2009 12:13
> > Para: ItzuL
> > Asunto: [itzul] m2(p)
> >
> > Kaixo, ba al dakizue parentesi arteko p horrek zer esan nahi duen?
> > Eskerrik asko,
> > Itziar
> > ------------------------------------------------------------------------
> >
> >
> > No virus found in this incoming message.
> > Checked by AVG - www.avg.com
> > Version: 8.0.237 / Virus Database: 270.11.11/1997 - Release Date: 03/12/09 10:38:00
> >
> >
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 12
> Date: Thu, 12 Mar 2009 15:34:24 +0100
> From: o-lertxundi a bildua ivap.es
> Subject: Re: [itzul] Parada nupcial
> To: itzul a bildua postaria.com
> Message-ID: <13BC420497819E48A6ECCA56922851C5AA355A a bildua AEX04.ejsarea.net>
> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
>
> Ez da izango arrak emea erakartzeko (edo alderantziz) egindako
> edertasun- eta abilezia-erakustea, gortea egiteko-edo?
>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> ItzuL posta zerrenda
> Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com
> Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona: itzul-leave a bildua postaria.com
>
> Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 58 bilduma, 16. zenbakia
> *******************************************************************
_________________________________________________________________
Nuevo Windows Live, un mundo lleno de posibilidades. Descúbrelo.
http://www.microsoft.com/windows/windowslive/default.aspx
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago