[itzul] Trazable a
Isabel Cantero
ixamar a bildua euskalnet.net
Or, Api 16, 08:51:56, CEST 2010
<Ez egon halako seguru, sarritan testuak elkarren kopiak izaten direlako.>
Arrazoi duzu, Karlos, eta nik itzuli beharreko testu bera edo antzekoa
aurkitu dut Interneten ehunka aldiz.
Eguzki-energiaz gain, terminoa kalibraketan, kimikan, adibidez, erabiltzen
dela dirudi. Begira, adibidez: <ESTÁNDAR DE FENOLES 1000 MG/L, 100 ML, CON
CERTIFICADO TRAZABLE A NIST MARCA RICCA CHEMICALS, CADUCIDAD DE 24
MESES)>(hemen aurkitua: http://quimicosdirecto.com/ESTANDARESVARIOS.html );
ez dakit horrek nire testuarekin zerikusirik baduen, baina egia da,
bestalde, askotan topatzen ditugula arlo bateko terminoak edo esapideak
beste arlo batzuetan.
Dena dela, hor dago zalantza.
Isabel.
-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre
de karlos_del_olmo a bildua donostia.org
Enviado el: viernes, 16 de abril de 2010 8:03
Para: ItzuL
Asunto: Re: [itzul] Trazable a
>Beste alde batetik, ez dut uste Karlosek aurkitu duen <trazable, o...>
denik, interneteko adibide gehienak <trazable a> direlako, eta oso ugari
gainera.
Traceable horrelako testuinguruetan agertzen da gai honetan:
http://www.elsevier.com/framework_products/promis_misc/gfasolmateditorial.pd
f
Solar Energy Materials and Solar Cells
All reported measurements of EQE and power conversion efficiencies should be
traceable to international standards [4–8] and any differences and
deviations should be thoroughly described
Eta ingelesez "traceable to" eta "solar cell" bilatuta, nik ez dut topatu
fabrikazio egunaren aipamenik (baina horrek ez du ezer esan gura, jakina);
bai, rodea, ugari ere ugari, estandarrei buruzko aipuak.
Karlos del Olmo
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
943424286
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago