[itzul] Espectacularizacion/tabloidization (euskaraz?)

Juan Garzia Garmendia juangarzia a bildua gmail.com
Ost, Abe 1, 18:58:16, CET 2010


Barkatu, azkarregi joan zait.

---

"Amarillismo" itzultzeko ere egokia lukek noski "anpolai-prentsa", gerezi
gorrizkoaren aldean, kolore horretara jotzen baitute anpolaiek...

Nik garbi ikusten dut ez direla sinonimo "espectacularización" eta
"tabloidización". Bigarren kasuan, espezifikoki, "tabloide" dugu, eta gurean
ez dira hainbestean tamainaren handiaz eta araberako
maketazioaz bereizten halakoak.

Eta beste hitzean, bestealde, "ikusgarri(tzea)" ulertzen dut nik
"ikuskizun(tzea)" baino areago.

Egun zoroa dudanez, hala ere, eta anpolaiek ere ase ez nautenez, zergatik ez
"zakurrari-kosk kazetaritzara jotzea" edo, berriaren definizio ospetsua
baliatuz?

2010/12/1 Gotzon Egia <gegia a bildua gipuzkoa.net>

> Ingelesez "tabloidization" bezala ezagutzen da, "tabloid" egunkariekin
>> daukan antzagatik, baina hori ere, ez dut uste ikusgarritasunaren
>> fenomenoa
>> guztiz azaltzen duen, azken batean, munduko "tabloid" formatu guztiak ez
>> dira espektakularrak...
>>
>
> Mmmm... Esango nuke ingelesezko «tabloid» aski markatua dela:
>
> In the newspaper industry, a tabloid is [...] a newspaper that tends to
> sensationalize and emphasize or exaggerate sensational crime stories, gossip
> columns repeating scandalous and innuendos about the deeply personal lives
> of celebrities and sports stars, and other so-called "junk food news" or
> junk mail (often in a relatively small newspaper format). As the term
> "tabloid" has become synonymous with down-market newspapers in some areas,
> some small-format papers which claim a higher standard of journalism refer
> to themselves as "compact" newspapers instead.
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Tabloid
>
> Hona hemen «tabloidization» terminoaren definizio bat, International
> Encyclopedia of Communication-etik hartua:
>
> “Tabloidization” is a vaguely defined term that since the 1980s has been
> used to describe stylistic and content changes in → Journalism, usually
> perceived as representing a decline in traditional journalistic standards (→
> Quality of the News). To grasp the significance of the term, it is first
> essential to understand its root form – the tabloid (→ Tabloid
> Press).Although the term “tabloid” strictly refers only to certain
> newspapers’ half-broadsheet size, it has come to define a particular kind of
> formulaic, colorful narrative related to, but usually perceived as distinct
> from, standard, “objective” styles of journalism. The tabloid style is
> consistently seen by critics as inferior, appealing to base instincts and
> public demand for → sensationalism. True “tabloids” emerged in Britain
> during the first decade of the twentieth century, and in the United States
> in the 1920s. Entertainingly sensational, they were written in the idioms of
> the people, as William Randolph Hearst proudly declared when launching the
> American Daily Mirror in 1924 (Bird 1992). The tension between a perception
> of tabloid style as representing the legitimate desires and voice of the
> people, or as representing a vulgarization of public → Discourse, has been
> at the heart of the debate about tabloidization ever since.
>
> http://bit.ly/gLY1p2
>
> Ez dagoen lekuan, gauzak neurriz gaindi puzten ibiltzea esateko,
> itzultzaile bati entzun nion behin esamolde polit bat: «gereziak anpolaitu».
> Ez dakit, hortik tiraka ezer atera daitekeen...
>
> --
> Gotzon Egia
> gegia a bildua gipuzkoa.net
> 43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W
>



ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago