[itzul] usucapción
Isabel Cantero
ixamar a bildua euskalnet.net
Ast, Ots 17, 09:52:20, CET 2011
Eskerrik asko, Leire, ez nuen hiztegia ezagutzen.
Isabel.
-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre
de ibarra.l a bildua aju.ej-gv.es
Enviado el: miércoles, 16 de febrero de 2011 18:08
Para: itzul a bildua postaria.com
Asunto: Re: [itzul] usucapción
Epa,Isabel:
Glosario honetan ere badaukazu, definizioarekin batera
usucapión = usukapio, usukapitzea
http://glosario.vasco.notariado.org/?do=terms&letter=U
Ondo segi,
Leire
-----Jatorrizko mezua-----
Nork: itzul-bounces a bildua postaria.com honen izenean: Isabel Cantero
Bidaltze-data: az., 2011/02/16 16:33
Nori: 'ItzuL'
Gaia: Re: [itzul] usucapción
Oraintxe ikusi dut <<nire>> hanka-sartze bat izan dela, izan ere,
gaztelaniazko hitza usucapión da, nik kontrakoa uste banuen ere, eta jakina
DRAEn zein EUSKALTERMen eta abarretan agertzen da. Eskerrik asko, Leire.
Isabel Cantero.
-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre
de ibarra.l a bildua aju.ej-gv.es
Enviado el: miércoles, 16 de febrero de 2011 16:22
Para: itzul a bildua postaria.com
Asunto: Re: [itzul] usucapción
Kaixo, Isabel:
"usukapio" erabili da Hipoteka Legean eta Nafarroako Foru Zuzenbide Zibilari
buruzko Konpilazioan.
Ondo segi,
Leire
-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]En
nombre de Isabel Cantero
Enviado el: miércoles, 16 de febrero de 2011 16:13
Para: 'ItzuL'
Asunto: [itzul] usucapción
Arratsalde on,
Administrazio bat finka bat berreskuratu nahian dabil, eta honela erantzun
die alegazioak aurkeztu dituzten okupatzaileei:
<<Por consiguiente, el procedimiento de recuperación de oficio es acorde con
la naturaleza del bien (...) dado que por su carácter precisamente demanial,
no ha podido ser adquirido ni podrá ser adquirido por los ocupantes mediante
usucapión>>.
Hor usucapión jartzen badu ere, uste dut hitza usucapción dela. DRAEn ez
dago jasota, eta horren euskarazko baliokiderik ezin izan dut inon aurkitu.
Erderazko definizio hau aurkitu dut interneten: <<es la posibilidad de
adquirir un bien por el transcurso del tiempo>>.
Inork badaki zein den euskarazko terminoa?
Eskerrik asko.
Isabel Cantero
__________ Información de NOD32, revisión 5880 (20110216) __________
Este mensaje ha sido analizado con NOD32 antivirus system
http://www.nod32.com
__________ Información de NOD32, revisión 5880 (20110216) __________
Este mensaje ha sido analizado con NOD32 antivirus system
http://www.nod32.com
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago