[itzul] Probation officer
h-agirre a bildua ivap.es
h-agirre a bildua ivap.es
Or, Ots 25, 09:43:46, CET 2011
Baldintzapeko askatasunaren zaintzaile/begirale, jarriko nuke nik. Ez "agente" hitza saihesteagatik, baizik eta zehatzagoa dela iruditzen zaidalako. Azken batean, baldintzapeko askatasuna betetzen den edo ez ZAINTZEN/BEGIRATZEN du.
Hasier Agirre
Hizkuntz normalkuntzarako teknikaria
IVAP
945-01.76.32
h-agirre a bildua ivap.es
-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Gotzon Egia
Enviado el: viernes, 25 de febrero de 2011 9:22
Para: ItzuL
Asunto: Re: [itzul] Probation officer
> probation officer
Halako figurarik ez dago Espainiako sistema judizialean. Frantzian bai,
«délégué(e) à la liberté surveillée» edo «agent de probation» esaten diote.
Foro honetan ikus dezakezu elkarrizketa bat espainieraz nola esan behar
ote den:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=36440
Hurbilbidez, «baldintzapeko askatasuneko agente» esango nuke.
--
Gotzon Egia
gegia a bildua gipuzkoa.net
43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago