[itzul] Probation officer

h-agirre a bildua ivap.es h-agirre a bildua ivap.es
Or, Ots 25, 09:43:46, CET 2011


Baldintzapeko askatasunaren zaintzaile/begirale, jarriko nuke nik. Ez "agente" hitza saihesteagatik, baizik eta zehatzagoa dela iruditzen zaidalako. Azken batean, baldintzapeko askatasuna betetzen den edo ez ZAINTZEN/BEGIRATZEN du.  

Hasier Agirre
Hizkuntz normalkuntzarako teknikaria
IVAP
945-01.76.32
h-agirre a bildua ivap.es
 
-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Gotzon Egia
Enviado el: viernes, 25 de febrero de 2011 9:22
Para: ItzuL
Asunto: Re: [itzul] Probation officer

> probation officer

Halako figurarik ez dago Espainiako sistema judizialean. Frantzian bai, 
«délégué(e) à la liberté surveillée» edo «agent de probation» esaten diote.

Foro honetan ikus dezakezu elkarrizketa bat espainieraz nola esan behar 
ote den:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=36440

Hurbilbidez, «baldintzapeko askatasuneko agente» esango nuke.

-- 
Gotzon Egia
gegia a bildua gipuzkoa.net
43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W




ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago