[itzul] LABURTZAPENAK: Escalera exterior, interior, centro...

Errea Cleix Inma i.errea a bildua pamplona.es
As, Maiatza 24, 15:29:34, CEST 2011


Arratsalde on,
Iruñeko Udaleko Egoitza Elektronikorako edukiak itzultzen ari naiz, eta esaldi hau itzuli behar dut: Introduzca, si procede, la letra o las dos letras de la escalera del domicilio

"Introduzca, si procede, la letra o las dos letras de la escalera del domicilio. Ejemplos DR para Derecha, IZ para Izquierda, CN para Centro, EX para Exterior, TR para Trasera, A, B, 1, 2, etc."

DR, IZ, CN, EX eta TR-en euskarazko ordainak bilatzen hasi eta Eustaten agiri batean hauek aurkitu ditut: DR, IZ, CN eta EX 
TR-en ordaina ez dut aurkitu, baina gainerakoetan ikusten dut gaztelanian bezala jartzen dituztela.
Nire galdera hau da: horrela da beti? Edo, hobe esanda, estatistika-agirietatik at (adibidez, administrazioetako egoitza elektronikoetan...) hala da? Edo euskaraz jarri behar da (adibidez, ES, EZ, ER...)?
Inork badaki zerbait kontu honetaz, eskertuko dizkiot azalpenak (edo halakoen ordain "ofizialak" edota "hedatuenak"  zein diren edo non aurkitzen ahal ditudan...)
SKR ML aurrez,
inma


	inma errea & patxi de vicente & miren iriarte
	Servicio de Traducción - Itzulpen Zerbitzua
	Iruñeko Udala
	Área de Presidencia - Lehendakaritza Alorra
	(Descalzos 72 - 1. sol. - 31001)
	traditzul a bildua pamplona.es <mailto:traditzul a bildua pamplona.es>
	948 420 979 (directo - zuzenekoa) 




ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago