[itzul] marinero en tránsito

Laxaro laxaro a bildua gmail.com
Ost, Ots 29, 12:39:27, CET 2012


Edo "pasadan" bestela.
Ikusi hau:
PASADAN. Al pasar, de paso. "Uberara bazoiaz, pasaran ura ekarri" Elexp Berg.
Pasadan eman zuen eskuz aldakan zegon intxaur-olezko maian golpe bat. Mb
IArg I 256. An pasaran gelditu giñan. Uzt Sas 353.


2012/2/29 <jl-larranaga a bildua ej-gv.es>

> Eta "pasadizoko marinela"?
>
> -----Jatorrizko mezua-----
> Nork: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]
> Noren izenean: karlos del_olmo
> Bidaltze-data: miércoles, 29 de febrero de 2012 12:20
> Nori: ItzuL
> Gaia: Re: [itzul] marinero en tránsito
>
>
> >Edozelan ere, funtsezko arazoa Juanek planteatu du, oso argi:
>
> >"Guztiz garbi ez daukadana da ea zer funtzio duen errotulu horrek jarriko
> den lekuan, eta, funtsezkoagoa, "(marinero) en tránsito"
> >terminoak zer esan nahi duen zehazki.
>
>
> Horrelako ostatuetan logela batzuk gordeta daudela bidaiari doazen
> marinelentzat.
>
>
>
> Karlos del Olmo
> karlos_del_olmo a bildua donostia.org
> 943483474
>



-- 
Laxaro



ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago