[itzul] coliderazgo

Xabier Aristegieta allurritza a bildua gmail.com
Ast, Eka 14, 12:30:01, CEST 2012


Kolidergoa, edo kolidertasun.

Eta gogoan izan "coliderar" aditza ere eman beharra dagoela: "kolideratu".

Ez zait iruditzen beste irtenbide asegarririk dagoenik. Eta beste espresio
batzuen polisemia areagotuz, edo itzulinguru luze eta astunen bidez, nekez
lortuko dugu euskaraz gauzak zehaztasunez komunikatzea.

Eta gauza bera errealizazio profesionalari buruz.

Iruditzen zait askok oraindik ere garrantzi handiagoa ematen diotela hitz
edo espresio baten euskaltasun kutsua mantentzeari, horren bidez
esanahi-argitasuna erdiesteari baino.

Xabier

Iberba Itzulpenak<itzul a bildua iberba.ws> igorleak hau idatzi zuen (2012eko ekaren
14a 12:19):

> Buruzagitza bateratua.
> Burukidetza.
>
>
>
> Mikel Gartzia<mikelsgartzia a bildua gmail.com> igorleak hau idatzi zuen (2012eko
> ekaren 14a 12:14):
>
> liderkidetza?
>>
>> 2012/6/14 Jon Zeo <finiridiszeos a bildua yahoo.es>
>>
>>>  Egun on:
>>>
>>> Zelan emango zenukete euskaraz "coliderazgo"?
>>>
>>> Eskerrik asko.
>>>
>>
>>
>
>
> --
>
> *Alfredo Gomez-Kortazar*
>
> *IRI - Iberba Euskara Zerbitzua*
>
> *94 400 11 33
> *
>
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20120614/d347781d/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago