[itzul] cortando el viento
Miren Ibarluzea
miren_ibarluzea a bildua hotmail.com
Ast, Mar 15, 13:17:19, CET 2012
Bai, baina honetarako egokiagoa da galopan (al galope). Zaldizkoa bera ez, zaldia doa "galapan" eta.
Atzera ere eskerrik asko denei.
> Date: Thu, 15 Mar 2012 13:15:15 +0100
> From: garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org
> To: itzul a bildua postaria.com
> Subject: Re: [itzul] cortando el viento
>
>
>
> Galapan, Arrati aldean behintzat bai, nik neuk behintzat erabiltzen
> dot, dogu.
>
> Galapan, karran
> <http://www.begitu.org/igotakoak/aleak/Begitu%20aprila%20II.pdf%20internet.pdf>
>
>
>
> Garikoitz
>
> El 15/03/2012 12:57, ERRASTI ARAMBARRI, Iņigo escribiķ:
> > Epa, Miren:
> >
> > Dena dela, zer nahi duzu esan "al galope", ezta? Alegia, ez dela Bizkaiko "galapan=corriendo" hori, "galopan=lauhazka, lauoinka" baizik... ala bai?
> >
> > Iņigo
> >
> >
> >
> > -----Mensaje original-----
> > De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Miren Ibarluzea
> > Enviado el: jueves, 15 de marzo de 2012 12:42
> > Para: ItzuL posta zerrenda
> > Asunto: [itzul] cortando el viento
> >
> >
> >
> > Nola emango zenukete?
> >
> > Zaldizko bat galapan, "cortando el viento"
> >
> > Mila esker...
> >
> > Miren
> >
> >
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago