[itzul] block away / a una manzana

LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER larrinaga_asier a bildua eitb.com
As, Maiatza 29, 12:49:32, CEST 2012


	Pelikulen bikoizketan "etxadi" erabili izan da "block" hori itzultzeko: <<Ni nengoen tokitik etxadi batera zegoen>>... edo halako zerbait izan liteke.


Asier Larrinaga


-----Original Message-----
From: itzulposta zerrenda [mailto:itzulposta a bildua hotmail.com] 
Sent: Tuesday, May 29, 2012 12:02 PM
To: itzul a bildua postaria.com
Subject: [itzul] block away / a una manzana



Egun on,

Idazten dudan lehenengo mezua da, beraz, espero ongi heltzea.
Ingelesezko "(she was)a block away from me" euskaratu behar dut, edo gaztelerazko "(estaba)a una manzana de distancia" litzatekeena. Bada euskaraz halako esamolderik? "Kalearen bestaldea" esatea distantzia laburtzea iruditzen zait-eta...

Mila esker!

Garazi
 		 	   		  




ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago