[itzul] block away / a una manzana

Xabier Aranburu x.aranburu a bildua elhuyar.com
As, Maiatza 29, 12:53:05, CEST 2012


Kaixo "Etxadi bateko" aldea litzateke hori, oker ez banago.

Elhuyar hiztegian ageri zaizu "manzana"ren adiera hori.

Ondo izan.

Artzai

___________________________________________________



Xabier Aranburu
Hizkuntza Zerbitzuak
Elhuyar Fundazioa
Zelai Haundi, 3
Osinalde industrialdea
20170 Usurbil
tel.: 943 363040
www.elhuyar.org



Mezu honek, baita erantsitako edozein agirik ere, isilpeko informazioa izan
dezake. Informazio hori jasotzeko baimena izendatutakoak baino ez du. Zu ez
bazara adierazitako hartzailea, indarrean dagoen legeriaren arabera
debekatuta daukazu informazio hori baimenik gabe erabili, hedatu eta/edo
kopiatzea. Mezu hau errakuntza baten ondorioz jaso baduzu, jakinarazi
bidaltzaileari, eta ezaba ezazu. Eskerrik asko.



Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada.





2012/5/29 itzulposta zerrenda <itzulposta a bildua hotmail.com>

>
>
> Egun on,
>
> Idazten dudan lehenengo mezua da, beraz, espero ongi heltzea.
> Ingelesezko "(she was)a block away from me" euskaratu behar dut, edo
> gaztelerazko "(estaba)a una manzana de distancia" litzatekeena. Bada
> euskaraz halako esamolderik? "Kalearen bestaldea" esatea distantzia
> laburtzea iruditzen zait-eta...
>
> Mila esker!
>
> Garazi
>



ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago