[itzul] ItzuL Mezu-Bilduma, 102 bilduma, 35. zenbakia

Diego Martiartu onddobaltz45 a bildua gmail.com
Ost, Aza 28, 23:21:20, CET 2012


Dirudizun hori, orok du ikusten; zaren hori, gutxik du sentitzen

2012/11/28 <itzul-request a bildua postaria.com>

> ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul a bildua postaria.com helbidera.
>
> WEB bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide
> honetara:
>         http://postaria.com/mailman/listinfo/itzul
>
> Posta elektronikoz nahi bada, bidali mezu bat 'help' hitza idatzita
> (kakotsik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan, helbide
> honetara:
>         itzul-request a bildua postaria.com
>
> Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko:
>         itzul-owner a bildua postaria.com
>
> Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa.
> Horrelako mezuak sahiestuko dituzu: "Re: Contents of ItzuL digest...".
>
>
> Gaurko gaiak:
>
>    1. sentir a alguien (Jone Azkoaga)
>    2. Re: sentir a alguien (p-etxezarraga a bildua ivap.es)
>    3. Re: sentir a alguien (kixmi)
>    4. Re: sentir a alguien (Jose Agustin Arrieta)
>    5. Re: sentir a alguien (Eneko Gotzon Ares)
>    6. Re: sentir a alguien (Bittor Hidalgo)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Wed, 28 Nov 2012 15:03:19 +0100
> From: Jone Azkoaga <bilmatxu10 a bildua gmail.com>
> To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
> Subject: [itzul] sentir a alguien
> Message-ID:
>         <
> CAP2zRFXEQGMv5U7rYi7bH3qTZRHYXat34NJMeEvgeBVajeoSWw a bildua mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Kaixo,
>
> Nola itzuliko zenukete Maquiaveloren esaldi hau?
>
> "Todos ven lo que pareces, pocos sientes lo que eres"
>
> "Denek ikusi arren dirudizuna, gutxiek .........???"
> gutxi iristen dira benetan zarena ikustera? gutxiek ezagutzen zaituzte?
> gutxiek ikusten dute zarena?
>
> Zalantzak ditut "sentir lo que eres" horren itzulpenaren inguruan...
>
> Eskerrik asko,
> Jone
> -------------- hurrengo zatia --------------
> Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
> URL: <
> http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20121128/7fcda255/attachment-0001.html
> >
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Wed, 28 Nov 2012 15:09:16 +0100
> From: p-etxezarraga a bildua ivap.es
> To: itzul a bildua postaria.com
> Subject: Re: [itzul] sentir a alguien
> Message-ID:
>         <B69D6AFFE4986F4AAE1CCAC59729F0F902FFC092 a bildua AEX07.ejsarea.net>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> "Denek erreparatu zure itxurari, baina inork igarri ez zer zaren", edo
> antzeko zeozer beharko du.
>
>
>
> ________________________________
>
> De: Jone Azkoaga [mailto:bilmatxu10 a bildua gmail.com]
> Enviado el: miércoles, 28 de noviembre de 2012 15:03
> Para: ItzuL
> Asunto: [itzul] sentir a alguien
>
>
>
> Kaixo,
>
> Nola itzuliko zenukete Maquiaveloren esaldi hau?
>
> "Todos ven lo que pareces, pocos siente(n)s lo que eres"
>
> "Denek ikusi arren dirudizuna, gutxiek .........???"
> gutxi iristen dira benetan zarena ikustera? gutxiek ezagutzen zaituzte?
> gutxiek ikusten dute zarena?
>
> Zalantzak ditut "sentir lo que eres" horren itzulpenaren inguruan...
>
> Eskerrik asko,
> Jone
>
> -------------- hurrengo zatia --------------
> Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
> URL: <
> http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20121128/389eebb8/attachment-0001.html
> >
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Wed, 28 Nov 2012 15:47:28 +0100
> From: kixmi <kixmi a bildua iservicesmail.com>
> To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
> Subject: Re: [itzul] sentir a alguien
> Message-ID: <50B62400.5090600 a bildua iservicesmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=windows-1252; format=flowed
>
> Makiaveloren "Printzea" badago euskaraturik (bi itzulpen daudela uste
> dut, Euskarari ekarriak webgunean bakarra aurkitu badut ere:
> http://ekarriak.armiarma.com/?i=1028)
>
> Hau da esaldiaren testuingurua eta erreferentzia:
>
> /E gli uomini, in universali, iudicano più agli occhi che alle mani;
> perché tocca a vedere a ognuno, a sentire a pochi.
> Ognuno vede quello che tu pari, pochi sentono quello che tu se?/.
> (N.Machiavelli, /Il principe/, XVIII)
>
> Nire proposamena:
> Askok ikusten dute zure antza, gutxik antzematen diote zure izanari.
>
> Dena den, nik ez nuke erabiliko jatorrizkoan ageri ez den
> adbertsatiborik (arren, baina).
> "Gutxiek" itzuri zaizu, gainera, "gutxik" beharko luke, mugagabean.
>
>
> 28/11/2012 15:03(e)an, Jone Azkoaga(e)k idatzi zuen:
> > Kaixo,
> >
> > Nola itzuliko zenukete Maquiaveloren esaldi hau?
> >
> > "Todos ven lo que pareces, pocos sientes lo que eres"
> >
> > "Denek ikusi arren dirudizuna, gutxiek .........???"
> > gutxi iristen dira benetan zarena ikustera? gutxiek ezagutzen
> > zaituzte? gutxiek ikusten dute zarena?
> >
> > Zalantzak ditut "sentir lo que eres" horren itzulpenaren inguruan...
> >
> > Eskerrik asko,
> > Jone
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Wed, 28 Nov 2012 16:33:36 +0100
> From: Jose Agustin Arrieta <jaarrieta2 a bildua gmail.com>
> To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
> Subject: Re: [itzul] sentir a alguien
> Message-ID:
>         <CAB2w59j+K89fFTkU3gZhEaPQ9zkmRJsY2QU=
> iCbiN5JFfmptwg a bildua mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Nik honela esango nuke: "Dirudizuna denek ikusten, zarena gutxik sumatzen".
>
> Ongi izan, eta ondo segi.
>
> Jone Azkoaga<bilmatxu10 a bildua gmail.com> igorleak hau idatzi zuen (2012eko
> azaren
> 28a 15:03):
>
> > Kaixo,
> >
> > Nola itzuliko zenukete Maquiaveloren esaldi hau?
> >
> > "Todos ven lo que pareces, pocos sientes lo que eres"
> >
> > "Denek ikusi arren dirudizuna, gutxiek .........???"
> > gutxi iristen dira benetan zarena ikustera? gutxiek ezagutzen zaituzte?
> > gutxiek ikusten dute zarena?
> >
> > Zalantzak ditut "sentir lo que eres" horren itzulpenaren inguruan...
> >
> > Eskerrik asko,
> > Jone
> >
> -------------- hurrengo zatia --------------
> Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
> URL: <
> http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20121128/e51da77a/attachment-0001.html
> >
>
> ------------------------------
>
> Message: 5
> Date: Wed, 28 Nov 2012 22:24:25 +0100
> From: Eneko Gotzon Ares <enekogotzon a bildua gmail.com>
> To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
> Subject: Re: [itzul] sentir a alguien
> Message-ID: <DA00C9A0-347F-418F-8ADE-849ADBCE8D43 a bildua gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=WINDOWS-1252; format=flowed;
>         delsp=yes
>
> Dirudizuna guztiek dakusate, zarena gutxik sentitzen dute ?ez dakit
> forma sintetikoa ematen? :/
>
> Agian zuen artean norbait, bai...
>
> On Nov 28, 2012, at 3:03 PM, Jone Azkoaga wrote:
>
> > "Todos ven lo que pareces, pocos sientes lo que eres"
>
> --
> Eneko Gotzon Ares
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 6
> Date: Wed, 28 Nov 2012 22:53:41 +0100
> From: Bittor Hidalgo <bittorhidalgo a bildua euskalnet.net>
> To: 'ItzuL' <itzul a bildua postaria.com>
> Subject: Re: [itzul] sentir a alguien
> Message-ID: <00af01cdcdb2$d4d47aa0$7e7d6fe0$@net>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15"
>
> Bat-batean:
>
>
>
> Guztiek dakusate dirudizuna, gutxik sentitzen, zarena.
>
>
>
>
>
> Ikurraz eta Euskaldun Bihotzekoak kanpainaren inguruan,
>
> ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak
>
> ===========================
> Bittor Hidalgo Eizagirre
> Gaztelu kalea, 25, 4.A
> 20013 Donostia (Gipuzkoa)
> Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-)
> Tfnoak: 943326855 // 655728290
> posta-e: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net
> ===========================
>
>
>
> From: Jone Azkoaga [mailto:bilmatxu10 a bildua gmail.com]
> Sent: Wednesday, November 28, 2012 3:03 PM
> To: ItzuL
> Subject: [itzul] sentir a alguien
>
>
>
> Kaixo,
>
> Nola itzuliko zenukete Maquiaveloren esaldi hau?
>
> "Todos ven lo que pareces, pocos sientes lo que eres"
>
> "Denek ikusi arren dirudizuna, gutxiek .........???"
> gutxi iristen dira benetan zarena ikustera? gutxiek ezagutzen zaituzte?
> gutxiek ikusten dute zarena?
>
> Zalantzak ditut "sentir lo que eres" horren itzulpenaren inguruan...
>
> Eskerrik asko,
> Jone
>
> -------------- hurrengo zatia --------------
> Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
> URL: <
> http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20121128/b40f5bfd/attachment.html
> >
> -------------- hurrengo zatia --------------
> A non-text attachment was scrubbed...
> Name: image001.jpg
> Type: image/jpeg
> Size: 4975 bytes
> Desc: ez dago erabilgarri
> URL: <
> http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20121128/b40f5bfd/attachment.jpg
> >
> -------------- hurrengo zatia --------------
> A non-text attachment was scrubbed...
> Name: image002.jpg
> Type: image/jpeg
> Size: 545 bytes
> Desc: ez dago erabilgarri
> URL: <
> http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20121128/b40f5bfd/attachment-0001.jpg
> >
> -------------- hurrengo zatia --------------
> A non-text attachment was scrubbed...
> Name: image003.jpg
> Type: image/jpeg
> Size: 857 bytes
> Desc: ez dago erabilgarri
> URL: <
> http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20121128/b40f5bfd/attachment-0002.jpg
> >
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> ItzuL posta zerrenda
> Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com
> Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona:
> itzul-leave a bildua postaria.com
>
> Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 102 bilduma, 35. zenbakia
> ********************************************************************
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20121128/a21a5aad/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago