[itzul] Minzorroa
Itzulpen Zerbitzua - Bermeoko Udala
itzulpenzerbitzua a bildua bermeo.org
Ost, Ira 12, 13:04:36, CEST 2012
Aupa lagunok: Bermeon be Legazpiko antzera "minzirridxe" esaten deutsagu min arin baina eten bakoari.
Eguerdi on
Miren Uriondo Zabala
Bermeoko Udaleko itzultzailea
_____
From: Xabier Armendaritz (Aixe, S. L.) [mailto:aixe a bildua ctv.es]
To: ItzuL [mailto:itzul a bildua postaria.com]
Sent: Tue, 11 Sep 2012 20:56:15 +0200
Subject: Re: [itzul] Minzorroa
Argi geratu da horrek euskara batuan «minsor» behar duela, baina,
bitxikeria gisa, bada familia bereko beste ale bat, nik bereziki Legazpi
aldean aditu dudana:
minxirri: «min arin baina etengabekoa»
(http://www.zingizango.com/dokumentuak/Zingi-Zango.pdf)
Egungo Euskararen Hiztegian ere badator:
minxirri iz
Esan dizut ahari hura ez zuela Yolok asko ere, horrela,
bereziki estimatzen, baina aitak eragin zion, edo mozkorraldiak
aitari eginarazi zion heriotza bortitzak umearen bihotzean minxirria
moduko atsekabe sakon bat sorrarazi zuen. Pako Aristi
(http://www.ehu.es/eeh/cgi/bila?z=3003&l=m)
Ondo izan,
Xabier
_________________________
Xabier Armendaritz
AIXE itzulpen eta zerbitzuak
Biltzar Nagusiak, 11, behea
01010 GASTEIZ
Tel.: 945 174 476
<aixe a bildua ctv.es>
Mezu hau eta erantsitako dokumentuak hartzailearentzat berarentzat baino ez dira. Informazino pribilegiatua eta isilpekoa izan daiteke.
Zu ez bazara hartzailea, jakinarazo eiguzu mezua barriz jatorrira bueltauta eta, mesedez, ezabatu mezua, mezuaren kopiak eta erantsitako fitxategi danak.
Ondo pentsatu mezu hau (eta erantsitako artxiboak) inprimatzea beharrezkoa dan: ingurumena guztion kontua da.
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20120912/895bc371/attachment.html>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago