[itzul] Perspectiva caballera

Irizar, Ander airizar a bildua parlamentodenavarra.es
As, Urt 15, 09:23:20, CET 2013


Horrekin dut zalantza, ordea. "Cavalieri perspektiba" ikusita, ematen du "Cavalieri" abizena dagoela hor oinarrian, baina, aurreneko mezuan azaldu dudanez, badirudi Cavalieri matematikariak ez duela honetan zerikusirik, eta "cavalier" izeneko fortifikazioa dela terminoaren muina.
Ander Irizar

-----Mensaje original-----
De: Errea Cleix Inma [mailto:i.errea a bildua pamplona.es] 
Enviado el: lunes, 14 de enero de 2013 15:39
Para: ItzuL
Asunto: Re: [itzul] Perspectiva caballera

Kaixo, Ander,
Arkitektura-hiztegi irudidunean (Francis D.K. Ching, EHU, 2009; Itzultzaileak: Igor Odriozola eta Alfontso Mujika, Elhuyar), gaztelaia-euskara glosarioan, Cavalieri perspektiba dator. Cavalieri, letra larriz; liburu berean, ingelesez, "cavalier drawing"...
Ongi izan,
inma errea

> -----Mensaje original-----
> De: Irizar, Ander [mailto:airizar a bildua parlamentodenavarra.es]
> Enviado el: astelehena, 2013.eko urtarrilak 14 15:29
> Para: ItzuL
> Asunto: [itzul] Perspectiva caballera
> 
> 
> Aurrekoan izan nuen termino horren berri. Hiztegietara jota, ikusi 
> nuen Elhuyar eta Euskalterm ez datozela bat, eta, kontua pixka bat 
> aztertuta, hirugarren aukera batera iritsi naiz ni. Ez dakit, ordea, 
> zuzen egin ote dudan bidea.
> Badirudi "caballero" fortifikazio klase bat dela eta frantsesezko 
> "cavalier" hitzetik datorrela:
> - Un "caballero" es, en materia de fortificación, una obra defensiva, 
> interior y bastante elevada sobre otras de una plaza, para mejor 
> protegerlas con sus fuegos o dominarlas si las ocupase el enemigo. 
> (Iturria:
> http://trazoide.com/caballera_992.htm)
> - cavalièra 1 agg. f. [da cavaliere, come termine di fortificazione]. 
> - In geometria, assonometria c., particolare tipo di assonometria, 
> così detta perché inizialmente usata da ingegneri militari per 
> rappresentare lavori di fortificazione. (Iturria: Treccani italierazko 
> hiztegia:
> http://www.treccani.it/vocabolario/cavaliera1/).
> - Incluso se le ha dado la interpretación de que el término proviene 
> del matemático Cavalieri, pero esto es totalmente falso. (Iturria: 
> http://trazoide.com/caballera_992.htm).
> - Cavalier (fortification): The term Cavalier has been adopted from 
> the French as a term in fortification for a work of great height 
> constructed in the interior of a fort, bastion or other defence... 
> (Iturria: ingelesezko Wikipedia:
> http://en.wikipedia.org/wiki/Cavalier_%28fortification%29)
> Beraz, iruditzen zait "cavalier perspektiba" behar duela, nahiz eta 
> Elhuyarren "Cavaliere perspektiba" ageri den, eta Euskaltermen 
> "cavalieri-perspektiba" eta "cavalieriren perspektiba". Edo, bestela, 
> "perspektiba isometriko" (hori ere Euskaltermen).
> Inork berresterik bai?
> Ander Irizar
> 
> 





ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago