[itzul] Iruņa aldean?

Patxi Petrirena Alzuguren p.petrirena a bildua elhuyar.com
Or, Uzt 19, 12:48:16, CEST 2013


Euskaltzaindiaren irizpidearekin, ez da zalantzarik, ez? "Iruņe aldean"
(eta Bidaso aldean, bide batez).

"Iruņea, -a" ez baizik "Iruņa" erabiltzeko irizpidea darabilenak... "Iruņa
aldean" egin beharko du, edo... "Iruņeko" egiten duenean bezala bide
normalera itzuli eta "Iruņe aldean". (Nik ongi ulertua badut, "Iruņa" hori
deklinatzean ere "Iruņeko" egiten da, ez?).

*Patxi Petrirena Alzuguren*

p.petrirena a bildua elhuyar.com <p.petrirena a bildua elhuyar.com>
tel.: 943363040 | luzp.: 216

Zelai Haundi, 3. Osinalde industrialdea
20170 Usurbil

*www.elhuyar.org* <http://www.elhuyar.org>

  Mezu honek, baita erantsitako edozein agirik ere, isilpeko informazioa
izan dezake. Informazio hori jasotzeko baimena izendatutakoak baino ez du.
Zu ez bazara adierazitako hartzailea, indarrean dagoen legeriaren arabera
debekatuta daukazu informazio hori baimenik gabe erabili, hedatu eta/edo
kopiatzea. Mezu hau errakuntza baten ondorioz jaso baduzu, jakinarazi
bidaltzaileari, eta ezaba ezazu. Eskerrik asko.     Ez inprimatu mezu hau
ezinbestekoa ez bada.


2013/7/19 Rey Escalera, Fernando (Itzultzailea:NAO/BON) <
fernando.rey.escalera a bildua cfnavarra.es>

>  Duda batekin heldu naiz orain. Ea norbaitek argitzen didan.****
>
> ** **
>
> “Iruña aldean” jarri behar dut, baina duda dut zuzena ote den. ****
>
> ** **
>
> Ibai aldean, etxe aldean,  Gipuzkoa aldean, buru aldean esaten dugu,
> jakina (besterik da hitz bakarrean edo bitan idatzi behar ote den).****
>
> Niri senak esaten dit Bizkai aldean esan behako nukeela, Bizkaiaren –a
> hori artikulua delako. ****
>
> Nafarroako hiriburuak ere artikulu du –a hori, eta berdin jokatzeko esaten
> dit buruak.****
>
> Kasu honetan, gainera, beste problema bat dugu: Iruņa eta Iruņea formak
> existitzen dira, bata ofiziala, eta bestea Euskaltzaindiak onetsia. Dena
> dela, artikuluari dagokionez gauza bera da, nahiz eta –a kenduz gero
> desberdin geldituko litzatekeen.****
>
> ** **
>
> Iruin aldean, Iruņ aldean (???), Iruņe aldean.****
>
> ** **
>
> Edo ez da hitz-elkarketa baizik eta aposizioa? (Iruņa aldean, Iruņean
> aldean).****
>
> ** **
>
> ** **
>
> Mila esker aldez aurretik.****
>
> Fernando Rey****
>
> ** **
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20130719/f0e75f0d/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago