[itzul] sacos para envasado

Patricia Jorge Kuartango kuartango a bildua gmail.com
As, Ira 10, 08:23:44, CEST 2013


Eskerrik asko guztioi!

Azkenean, seguruenik, Gilenen proposamenari helduko diot, testuinguruan
egokiena dela uste dut.

Ondo izan,

Patricia


Patricia Jorge Kuartango<kuartango a bildua gmail.com> igorleak hau idatzi zuen
(2013 iraila 9 17:22):

> Kaixo,
>
> Hor nabil, esaldi horrekin bueltaka. Euskalterm-ek "ontzikiratze" eta
> "enbasatze" berbak jasotzen ditu eta, beraz, "ontzikiratzeko/enbasatzeko
> zakuak" behar luke. Baina ez nau erabat asetzen itzulpen horrek.
>
> Elhuyarrek, berriz, "ontziratu" eta "poteratu" dakartza "envasar" horren
> ordainetan. Argi dago "poteratu" ez dela egokia, testua zakuei buruz ari
> baita. Azkenean, beraz, "ontziratu" berbaren alde egin eta "ontziratzeko
> zakuak" edo "ontziratze zakuak" jarri dut. Gertatzen dena da "ontziratzea"
> gaztelaniazko "embarcar" berbaren parekoa ere badela (Orotarikoak ere hala
> jasotzen du) eta, nik neuk behintzat, esanahi hori hartzen diot "envasar"
> adierarena baino gehiago...
>
> Trabatuta nago, laguntzerik bai?
>
> Milesker aurretiaz!
>
>
>
> Patricia
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20130910/8fb4bc22/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago