[itzul] ya sea

Rey Escalera, Fernando (Itzultzailea:NAO/BON) fernando.rey.escalera a bildua cfnavarra.es
Al, Abu 25, 14:42:16, CEST 2014


Modu asko egon litezke esateko, eta asko izan litezke zilegi, baina, gaizki entenditu ez badut eta "expresa, implícita o legal" erantzukizuna bada, honela egin liteke.

"Gainera, agiri honen bidez, xxx-ri erantzunkizuna kentzen zaio xxx-ren sofwareari eta zerbitzuari dagozkien berme eta betebeharrei dagokienez, erantzukizuna berariazkoa izan edo inplizitua edo legela izan"

Ongi izan.
Fernando Rey

________________________________
De: Ion Zubizarreta [mailto:izubizarreta a bildua yahoo.com]
Enviado el: lunes, 25 de agosto de 2014 14:11
Para: itzul a bildua postaria.com
Asunto: [itzul] ya sea

Kaixo!

Ez aurrera ez atzera nabil esaldi honetako "ya sea"-rekin.

"Además, xxx queda exento por el presente documento de la responsabilidad de toda garantía y condición en relación con el Software de xxx y el Servicio, ya sea expresa, implícita o legal"

Ondo legoke: "Gainera, agiri honen bidez, xxxk ez du inolako erantzukizunik izango xxxen softwareari eta zerbitzuari dagozkien berme eta baldintza berariazko, inplizitu zein legezko ororen gainean"?

Mila esker!

Ion
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20140825/f0865595/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago