[itzul] "Foto tamaño carnet"

Gilen Mejuto gilenmejuto a bildua gmail.com
As, Ots 11, 10:27:00, CET 2014


Kaixo,

Badakit Hego Euskal Herrian gaudela eta espainolaren mendeko garela, baina
nik ahalaz saihestuko nuke adiera biko "karnet" terminoa testu jasoetan.

"Txartel" hitzari dagokionez, oso anbiguoa iruditzen zait, batez ere *tarjeta
*esanahitik haragoko erabileretan. Ikusi besterik ez dago zer emaitza
dakarren Interneteko Elhuyar Hiztegiko itzulpenetan egindako bilaketak:

*txartel:** billete, boleta, boleto, bono, carné, cartilla, credencial,
entrada, ficha, localidad, marbete, papeleta, participación, pasaje,
tarjeta, tarjeta de visita, ticket, tique, tíquet, vale, volante.*

Agian "nortasun agiri"-ren ildotik jota argiago geratuko litzateke kontua:
"NA (neurriko) argazki", "NAN (neurriko) argazki", "Pasaporte (neurriko)
argazki"...






Patricia Jorge Kuartango<kuartango a bildua gmail.com> igorleak hau idatzi zuen
(2014(e)ko otsailak 11 09:45):

> Hobe "txartelerako argazkia" orduan?
>
>
> kbiguri<kbiguri a bildua yahoo.es> igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko otsailak 11
> 09:30):
>
>> Karneterako argazkia karneterako da.
>>
>> Koldo Biguri
>>
>> El 2014 ots 11, a las 08:28, Patricia Jorge Kuartango <
>> kuartango a bildua gmail.com> escribió:
>>
>> Egun on guztioi:
>>
>> Udal-kiroldegiko bonua egiteko hori eskatzen dute, besteak beste. Googlen
>> "karnet neurriko argazkia" ageri da han eta hemen, "karneterako argazkia"
>> ere aurkitu du lankide batek, Nafarroako webgune batean...
>>
>> Nola emango zenukete?
>>
>> Eskerrik asko!
>>
>>
>


-- 
Gilen Mejuto
Freelance Translator
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20140211/22c806cb/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago