"2014-ko Otsaila" Izeneko Artxiboa. Mezuen ordena: egilea
Hasi: Al, Ots 3, 11:37:43, CET 2014
Amaitu: Or, Ots 28, 20:58:36, CET 2014
Mezuak: 226
- [itzul] para este viaje no hacían falta estas alforjas
"IBAÑEZ SAN ROMAN, Iñaki"
- [itzul] Gisa eta moduan
Bakartxo ARRIZABALAGA
- [itzul] Ixua gaina ala Ixuako gaina?
Ander Altuna-UEU
- [itzul] Nire jainko eidol maitea
Ander Altuna-UEU
- [itzul] ordinala non jarri sari, lehiaketa, txapelketa eta antzekoetan
Patxi Petrirena Altzuguren
- [itzul] (gairik gabea)
Patxi Petrirena Altzuguren
- [itzul] para este viaje no hacían falta estas alforjas
Patxi Petrirena Altzuguren
- [itzul] berbarik ez
Amaia Apalauza
- [itzul] EN>EU
Jon Arbizu
- [itzul] Chopped pork
Xabier Aristegieta
- [itzul] No cocinado
Xabier Aristegieta
- [itzul] No cocinado
Xabier Aristegieta
- [itzul] No cocinado
Xabier Aristegieta
- [itzul] Contrato de trabajo en prácticas
Xabier Aristegieta
- [itzul] "tener cariño (a alguien)"
Xabier Aristegieta
- [itzul] "tener cariño (a alguien)"
Nuria Fdz. de Arroiabe
- [itzul] berbarik ez
Fermin Artola
- [itzul] No cocinado
Miren Atutxa
- [itzul] No cocinado
Miren Atutxa
- [itzul] Prestamizar
Lore Azkarate
- [itzul] (gairik gabea)
Lore Azkarate
- [itzul] ordinala non jarri sari, lehiaketa, txapelketa eta antzekoetan
Sergio Azkarate
- [itzul] Ixua gaina ala Ixuako gaina?
Sergio Azkarate Beitia
- [itzul] ordinala non jarri sari, lehiaketa, txapelketa eta antzekoetan
Sergio Azkarate Beitia
- [itzul] ordinala non jarri sari, lehiaketa, txapelketa eta antzekoetan
Sergio Azkarate Beitia
- [itzul] "El del medio de los chichos”
Ales Bengoetxea
- [itzul] nola irakurri 1.?
Ales Bengoetxea
- [itzul] enriquecimiento injusto
Berasategi Zurutuza, Joxe M.
- [itzul] I. concurso nacional de diseño de sellos
Berasategi Zurutuza, Joxe M.
- [itzul] ordinala non jarri sari, lehiaketa, txapelketa eta antzekoetan
Berasategi Zurutuza, Joxe M.
- [itzul] ordinala non jarri sari, lehiaketa, txapelketa eta antzekoetan
Berasategi Zurutuza, Joxe M.
- [itzul] (gairik gabea)
Berasategi Zurutuza, Joxe M.
- [itzul] "75 años viviendo por los pelos"
Berasategi Zurutuza, Joxe M.
- [itzul] "75 años viviendo por los pelos"
Berasategi Zurutuza, Joxe M.
- [itzul] Cry me a river
Berasategi Zurutuza, Joxe M.
- [itzul] Prohibido cazar
Joxe Mari Berasategi
- [itzul] "El del medio de los chichos"
Joxe Mari Berasategi
- [itzul] ordinala non jarri sari, lehiaketa, txapelketa eta antzekoetan
Joxe Mari Berasategi
- [itzul] Yellow crocus
Maialen Berasategi
- [itzul] "Foto tamaño carnet"
Koldo Biguri
- [itzul] Chopped pork
Daniel Luján Cazalilla
- [itzul] "Foto tamaño carnet"
Daniel Luján Cazalilla
- [itzul] "Conserje"
Daniel Luján Cazalilla
- [itzul] "Conserje"
Daniel Luján Cazalilla
- [itzul] herbolera
Daniel Luján Cazalilla
- [itzul] "75 años viviendo por los pelos"
Daniel Luján Cazalilla
- [itzul] Nire jainko eidol maitea
Maria Colera
- [itzul] inconcurrencia de causa
Alberto Martinez de la Cuadra
- [itzul] "75 años viviendo por los pelos"
Kepa Diegez
- [itzul] berbarik ez
Aitor Duñabeitia
- [itzul] "Conserje"
EGIA GOIENETXEA, Gotzon
- [itzul] Ixua gaina ala Ixuako gaina?
EGIA GOIENETXEA, Gotzon
- [itzul] Memoq
EGIA GOIENETXEA, Gotzon
- [itzul] "75 años viviendo por los pelos"
ETXEZARRETA AIZPURU, Ramon
- [itzul] "75 años viviendo por los pelos"
ETXEZARRETA AIZPURU, Ramon
- [itzul] Mozorro dantza
ETXEZARRETA AIZPURU, Ramon
- [itzul] Chopped pork
Gotzon Egia
- [itzul] "El del medio de los chichos”
Gotzon Egia
- [itzul] "El del medio de los chichos”
Gotzon Egia
- [itzul] "El del medio de los chichos"
Gotzon Egia
- [itzul] ordinala non jarri sari, lehiaketa, txapelketa eta antzekoetan
Gotzon Egia
- [itzul] herbolera
Gotzon Egia
- [itzul] herbolera
Gotzon Egia
- [itzul] Etimologia aho biko armagnac bat da
Gotzon Egia
- [itzul] Mozorro dantza
Gotzon Egia
- [itzul] Nire jainko eidol maitea
Mikel Elorza
- [itzul] enriquecimiento injusto
Errea Irisarri, Alberto (Itzultzailea:NAO/BON)
- [itzul] "75 años viviendo por los pelos"
Errea Irisarri, Alberto (Itzultzailea:NAO/BON)
- [itzul] "El del medio de los chichos"
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] Zalantza bat
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] Zalantza bat
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] Zalantza bat
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] inconcurrencia de causa
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] 4/1.999 Legea euskeratuta ?
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] 4/1.999 Legea euskeratuta ?
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] 4/1.999 Legea euskeratuta ?
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] Desindexar
Alfontso Mujika Etxeberria
- [itzul] ordinala non jarri sari, lehiaketa, txapelketa eta antzekoetan
Alfontso Mujika Etxeberria
- [itzul] Chopped pork
Pedro Mari Etxezarraga
- [itzul] con la prevención y la reserva establecidas
Legazpiko Udala - Euskara
- [itzul] Ixua gaina ala Ixuako gaina?
GOIKOETXEA GLEZ. DE LANGARIKA, IRATXE
- [itzul] (gairik gabea)
Josu Garate
- [itzul] "75 años viviendo por los pelos"
Garikoitz
- [itzul] Cry me a river
Juan Garzia Garmendia
- [itzul] Cry me a river
Juan Garzia Garmendia
- [itzul] Cry me a river
Mikel Gartzia
- [itzul] Cry me a river
Mikel Gartzia
- [itzul] No cocinado
Antton Gurrutxaga Hernaiz
- [itzul] No cocinado
Antton Gurrutxaga Hernaiz
- [itzul] ahotsa errekonozitzeko tramankulurik bada euskaraz?
Antton Gurrutxaga Hernaiz
- [itzul] (gairik gabea)
Joxemi Hernandez
- [itzul] (gairik gabea)
ANTTON IRUSTA
- [itzul] (gairik gabea)
ANTTON IRUSTA
- [itzul] (gairik gabea)
ANTTON IRUSTA
- [itzul] (gairik gabea)
ANTTON IRUSTA
- [itzul] herbolera
Inma
- [itzul] herbolera
Inma
- [itzul] Itzultzaile-interpreteen zerrendak
Errea Cleix Inma
- [itzul] "75 años viviendo por los pelos"
Irizar, Ander
- [itzul] "75 años viviendo por los pelos"
Irizar, Ander
- [itzul] "75 años viviendo por los pelos"
Irizar, Ander
- [itzul] Cry me a river
Irizar, Ander
- [itzul] Cry me a river
Juankar Hernandez Iruretagoiena
- [itzul] Desindexar
Traductores - Itzultzailea
- [itzul] Ebaluatoia
Uxoa Iñurrieta
- [itzul] herbolera
Josu
- [itzul] berbarik ez
Josu
- [itzul] Comedia de situación
Patricia Jorge Kuartango
- [itzul] Comedia de situación
Patricia Jorge Kuartango
- [itzul] "Foto tamaño carnet"
Patricia Jorge Kuartango
- [itzul] I. concurso nacional de diseño de sellos
Patricia Jorge Kuartango
- [itzul] "Foto tamaño carnet"
Patricia Jorge Kuartango
- [itzul] "Foto tamaño carnet"
Patricia Jorge Kuartango
- [itzul] "Conserje"
Patricia Jorge Kuartango
- [itzul] "Conserje"
Patricia Jorge Kuartango
- [itzul] herbolera
Patricia Jorge Kuartango
- [itzul] "Conserje"
Patricia Jorge Kuartango
- [itzul] Ixua gaina ala Ixuako gaina?
Patricia Jorge Kuartango
- [itzul] Contrato de trabajo en prácticas
Patricia Jorge Kuartango
- [itzul] ordinala non jarri sari, lehiaketa, txapelketa eta antzekoetan
Patricia Jorge Kuartango
- [itzul] Hasta 3 millones en oro
Patricia Jorge Kuartango
- [itzul] "tener cariño (a alguien)"
Patricia Jorge Kuartango
- [itzul] "tener cariño (a alguien)"
Patricia Jorge Kuartango
- [itzul] "tener cariño (a alguien)"
Patricia Jorge Kuartango
- [itzul] ahotsa errekonozitzeko tramankulurik bada euskaraz?
Patricia Jorge Kuartango
- [itzul] Lokalizazioak.com
Patricia Jorge Kuartango
- [itzul] inconcurrencia de causa
Patricia Jorge Kuartango
- [itzul] "tener cariño (a alguien)"
Kulturgintza
- [itzul] Comedia de situación
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] "Foto tamaño carnet"
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] ordinala non jarri sari, lehiaketa, txapelketa eta antzekoetan
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] ordinala non jarri sari, lehiaketa, txapelketa eta antzekoetan
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] ordinala non jarri sari, lehiaketa, txapelketa eta antzekoetan
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] ordinala non jarri sari, lehiaketa, txapelketa eta antzekoetan
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] Gisa eta moduan
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] ordinala non jarri sari, lehiaketa, txapelketa eta antzekoetan
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] ordinala non jarri sari, lehiaketa, txapelketa eta antzekoetan
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] "Foto tamaño carnet"
Jasone Larrinaga
- [itzul] Gisa eta moduan
Amaia Lasheras
- [itzul] betiere
Laxaro
- [itzul] betiere
Laxaro
- [itzul] "Foto tamaño carnet"
Jone Aldamiz Echebarria Leizaola
- [itzul] ordinala non jarri sari, lehiaketa, txapelketa eta antzekoetan
Julian Maia
- [itzul] ahotsa errekonozitzeko tramankulurik bada euskaraz?
Agurtzane Mallona
- [itzul] ahotsa errekonozitzeko tramankulurik bada euskaraz?
Agurtzane Mallona
- [itzul] ahotsa errekonozitzeko tramankulurik bada euskaraz?
Agurtzane Mallona
- [itzul] "Foto tamaño carnet"
Gilen Mejuto
- [itzul] I. concurso nacional de diseño de sellos
Gilen Mejuto
- [itzul] "Foto tamaño carnet"
Gilen Mejuto
- [itzul] Contrato de trabajo en prácticas
Gilen Mejuto
- [itzul] Contrato de trabajo en prácticas
Gilen Mejuto
- [itzul] 4/1.999 Legea euskeratuta ?
Gilen Mejuto
- [itzul] betiere
Xabier Mendiguren
- [itzul] (gairik gabea)
Xabier Mendiguren
- [itzul] nola irakurri 1.?
Xabier Mendiguren
- [itzul] Yellow crocus
Xabier Mendiguren
- [itzul] berbarik ez
Mendiola Agirre, Aitzol (Euskarabidea)
- [itzul] Gisa eta moduan
Paul Picado Moreno
- [itzul] berbarik ez
Oyanguren Castañeira, Miren (Euskarabidea)
- [itzul] "Foto tamaño carnet"
Patxi Petrirena
- [itzul] ordinala non jarri sari, lehiaketa, txapelketa eta antzekoetan
Patxi Petrirena
- [itzul] nola irakurri 1.?
Patxi Petrirena
- [itzul] Hasta 3 millones en oro
Juanjo Respaldiza
- [itzul] Ixua gaina ala Ixuako gaina?
Rey Escalera, Fernando (Itzultzailea:NAO/BON)
- [itzul] (gairik gabea)
Rey Escalera, Fernando (Itzultzailea:NAO/BON)
- [itzul] "tener cariño (a alguien)"
Dionisio Amundarain Sarasola
- [itzul] Gisa eta moduan
Dionisio Amundarain Sarasola
- [itzul] "75 años viviendo por los pelos"
Dionisio Amundarain Sarasola
- [itzul] Cry me a river
Dionisio Amundarain Sarasola
- [itzul] ahotsa errekonozitzeko tramankulurik bada euskaraz?
Igor Odriozola Sustaeta
- [itzul] "Conserje"
Taberna Irazoqui, Miguel (Itzultzailea:NAO/BON)
- [itzul] enriquecimiento injusto
Itzultzailea - Eibarko Udala
- [itzul] enriquecimiento injusto
Itzultzailea - Eibarko Udala
- [itzul] "El del medio de los chichos"
Itzultzailea - Eibarko Udala
- [itzul] Ixua gaina ala Ixuako gaina?
Itzultzailea - Eibarko Udala
- [itzul] ordinala non jarri sari, lehiaketa, txapelketa eta antzekoetan
Itzultzailea - Eibarko Udala
- [itzul] ordinala non jarri sari, lehiaketa, txapelketa eta antzekoetan
Itzultzailea - Eibarko Udala
- [itzul] ordinala non jarri sari, lehiaketa, txapelketa eta antzekoetan
Itzultzailea - Eibarko Udala
- [itzul] ordinala non jarri sari, lehiaketa, txapelketa eta antzekoetan
Itzultzailea - Eibarko Udala
- [itzul] 4/1.999 Legea euskeratuta ?
Itzultzailea - Eibarko Udala
- [itzul] berbarik ez
Itzultzailea - Eibarko Udala
- [itzul] Chopped pork
Diez de Ultzurrun
- [itzul] Chopped pork
Diez de Ultzurrun
- [itzul] Etimologia aho biko armagnac bat da
Diez de Ultzurrun
- [itzul] ordinala non jarri sari, lehiaketa, txapelketa eta antzekoetan
Diez de Ultzurrun
- [itzul] "75 años viviendo por los pelos"
Miren Urkola
- [itzul] Prohibido cazar
Jabier Zabaleta
- [itzul] (gairik gabea)
Iker Zaldua Zabalua
- [itzul] "El del medio de los chichos”
Itzuliz Itzulpen Zerbitzua
- [itzul] Prestamizar
Itzuliz Itzulpen Zerbitzua
- [itzul] "Foto tamaño carnet"
Gorka Azkarate Zubiaur
- [itzul] 39/1981 legea, banderei buruzkoa
sanz.a1 a bildua aju.ej-gv.es
- [itzul] Comedia de situación
karlos del_olmo
- [itzul] Itzultzaile-interpreteen zerrendak
karlos del_olmo
- [itzul] Itzultzaile-interpreteen zerrendak
karlos del_olmo
- [itzul] Periodikua letuz ilustratzen gera
karlos del_olmo
- [itzul] No cocinado
jon-agirre a bildua ej-gv.es
- [itzul] "Conserje"
jon-agirre a bildua ej-gv.es
- [itzul] Ixua gaina ala Ixuako gaina?
jon-agirre a bildua ej-gv.es
- [itzul] ordinala non jarri sari, lehiaketa, txapelketa eta antzekoetan
jon-agirre a bildua ej-gv.es
- [itzul] Cry me a river
jon-agirre a bildua ej-gv.es
- [itzul] Cry me a river
jon-agirre a bildua ej-gv.es
- [itzul] Nire jainko eidol maitea
junkal elizalde
- [itzul] (gairik gabea)
junkal elizalde
- [itzul] berbarik ez
junkal elizalde
- [itzul] Iparraldeko hiztegitxoa
idoitxu
- [itzul] "El del medio de los chichos"
inaki irazabalbeitia
- [itzul] berbarik ez
a-amorrortu a bildua ivap.es
- [itzul] "Elkarrekin bizi"/"Convive en bici"
martin-rezola a bildua ivap.es
- [itzul] Yellow crocus
martin-rezola a bildua ivap.es
- [itzul] "tener cariño (a alguien)"
p-etxezarraga a bildua ivap.es
- [itzul] "75 años viviendo por los pelos"
p-etxezarraga a bildua ivap.es
- [itzul] "El del medio de los chichos"
vegiluz a bildua ivap.es
- [itzul] I. concurso nacional de diseño de sellos
joseba
- [itzul] Hasta 3 millones en oro
joseba
- [itzul] No cocinado
kbiguri
- [itzul] No cocinado
kbiguri
- [itzul] "Foto tamaño carnet"
kbiguri
- [itzul] Agroaldea
kixmi
- [itzul] (gairik gabea)
kixmi
- [itzul] (gairik gabea)
kixmi
- [itzul] Zalantza bat
kixmi
- [itzul] Zalantza bat
kixmi
- [itzul] 39/1981 legea, banderei buruzkoa
edurne.alegria a bildua luxinet.fr
- [itzul] Instalaciones nautico-recreativas
itzultzaile a bildua pasaia.net
- [itzul] "El del medio de los chichos"
imanol salegi
Azkenengo mezua:
Or, Ots 28, 20:58:36, CET 2014
Artxibatuta: Ast, Maiatza 11, 21:49:00, CEST 2017
Artxibo hau sortzeko
Pipermail 0.09 (Mailman edition) erabili da.