[itzul] Roma = ijitu?
inaki irazabalbeitia
inakixabier a bildua gmail.com
Ost, Aza 26, 08:30:42, CET 2014
Ez dakit 'roma' forma hori ote den egokiena, nahiz eta nahikoa hedatua den
inguruko hizkuntzetan. Wikipedian begiratuz gero, ingelesez 'romani' da
sarrera nagusia, hots, gaztelaniaren bide beretik. Katalanek eta gailegoek
'ijitp'ren bidetik jotzen dute. Euskara 'erroma' egin beharko genukeela
uste dut eta horrek arazo agerikoak ditu: jendeak ez du identifikatuko eta
Italiako hiriburuarekin nahas liteke. 'Erroma herri'k balio lezake
testu-inguru batzuetan.
Zuzenkeria(tasuna) politikoari muzin eginez, 'ijito'ren bidetik jotzearen
aldekoagoa naiz.
koro navarro<navarro.koro a bildua gmail.com> igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko
azaroak 25 19:37):
> Iñaki:
>
> Ingelesez, espainolez, italianoz, alemanez… beste hitz bat dute denek
> "ijito" esateko: *gipsy, gitano, tzigano*… Eta “roma” horretara jotzen
> dute, hain zuzen ere zuzentasun politikoagatik; edo errespetuagatik (?).
>
> Hona zer dion espainolezko wikipediak:
>
> El término «gitano» es mayoritario en español
> <http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol> y se recogen
> significados positivos, aunque también connotaciones peyorativas
> <http://es.wikipedia.org/wiki/Peyorativo>.29
> <http://es.wikipedia.org/wiki/Pueblo_gitano#cite_note-29> Esta
> circunstancia ha originado en España
> <http://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1a> una propuesta reciente para
> sustituir este término por romaní o simplemente «rom» (en romaní
> <http://es.wikipedia.org/wiki/Roman%C3%AD>: ‘hombre’ o ‘marido’). A
> escala internacional existe asimismo una propuesta común para utilizar
> *rrom*, tanto como nombre del pueblo como del idioma, si bien no hay
> todavía acuerdo acerca de la existencia o no del doble fonema «r-r» en las
> lenguas gitanas centroeuropeas.
>
> Ondo izan
>
> 2014-11-25 18:41 GMT+01:00 inaki irazabalbeitia <inakixabier a bildua gmail.com>:
>
>> Arratsaldeon,
>>
>> Europako Parlamentuan lan egiten duen lagun batek galdetu dit ea
>> ingelesezko 'roma' nola jarriko nukeen euskaraa.'Ijitu' esan diot eta ea
>> hitz politagorik ez dagoen jaulki dit.
>>
>> Inori fortunatu al zaio hau euskaraz jartzea?
>>
>>
>> *es: La integración social y económica del pueblo romaní*
>>
>> *en:The social and economic integration of the Roma*
>>
>> *de: Soziale und wirtschaftliche Integration der Roma*
>>
>> *fr: L'intégration sociale et économique des Roms en Europe*
>>
>> *it: L'integrazione sociale ed economica dei Rom in Europa*
>> *pt: A integração social e económica dos ciganos na Europa*
>>
>> Nik 'ijitu' hitzari ez diot arazorik ikusten eta portugesak jorratutako
>> ildoari jarraituko nioke. Dena den zuzentasun politikoaren garai honetan...
>>
>> Ongi izan,
>>
>> Inaki
>>
>> <http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:52010DC0133:de:NOT>
>>
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20141126/9d18eaea/attachment.html>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago