[itzul] Transkripzioak direla eta

Itzultzailea-Eibarko Udala itzultzailea a bildua eibar.net
As, Urt 13, 12:36:26, CET 2015


Ez dut dudarik: transkripzio filologikoak ez badira, ahozkotasunak albora, bazterrera.

Begoņa Azpiri Eguren
itzultzailea a bildua eibar.net<mailto:itzultzaileai a bildua eibar.net>  / egoibarra a bildua eibar.net<mailto:egoibarra a bildua eibar.net>
 tel.: + 34 943708421 / 23

Eibarko udala / Ayuntamiento de Eibar
Untzaga plaza, z/g
20600 Eibar
www.egoibarra.com<http://www.egoibarra.com/>


________________________________
De: Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com]
Enviado el: asteartea, 2015.eko urtarrilak 13 11:56
Para: ItzuL
Asunto: [itzul] Transkripzioak direla eta

Kaixo guztioi, eta, bide batez, urte berri on!

Joan den urteko azken osoko bilkuran izandako zenbait parte-hartze transkribatzen gabiltza, eta zalantza (oinarri-oinarrizkoa, egia esan) sortu zaigu, adibidez, esaldi honekin:

"Hurrengo puntura pasau baino lehenago, eskaerak eta galderak puntua, hain zuzen ere, esatea hile honetan, ROMek dakarrenez, (...)"

Horrelakoetan, zer egin "pasau", "hile" eta antzekoekin? Alkateak horixe esan bazuen ere, hitzok zuzendu, eta "pasatu" eta "hil" jaso beharko genuke, ez? Ala, transkripzioa denez, ahozkotasunari eutsi, eta bere horretan utzi beharko genituzke?

Milesker!

Patricia
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20150113/736049be/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago