[itzul] piezas sobreinyectadas
Alfontso Mujika Etxeberria
a.mujika a bildua elhuyar.com
Al, Maiatza 11, 14:51:51, CEST 2015
Injekzio bidez egiten da, bai. Frantsesez "surmoulage" eta ingelesez
"over(-)mo(u)lding".
Baina piezak moldekatzea da ideia, nik uste (moldekatzea, moldeo, moulge,
moulding). Horregatik ez dut proposatu "gaininjekzio", testuinguru horretan
frantsesez eta ingelesez "surmoulage" eta "over-moulding" erabiltzen dela
ikusi dudalako)
*Alfontso Mujika Etxeberria*
<https://twitter.com/elhuyaritzulpen>[image:
https://www.youtube.com/user/ElhuyarFundazioa1]
<https://www.youtube.com/user/ElhuyarFundazioa1>[image:
https://www.facebook.com/elhuyar.fundazioa]
<https://www.facebook.com/elhuyar.fundazioa>
a.mujika a bildua elhuyar.com
tel.: 943363040 | luzp.: 216
Zelai Haundi, 3
Osinalde industrialdea
20170 Usurbil
*www.elhuyar.eus* <http://www.elhuyar.eus>
<https://www.elhuyar.eus/eu/site/komunitatea/bazkideak/elhuyarkide-izan>
[image:
https://www.elhuyar.eus/eu/site/komunitatea/bazkideak/elhuyarkide-izan]
<https://www.elhuyar.eus/eu/site/komunitatea/bazkideak/elhuyarkide-izan>
<http://www.elhuyar.org/EU/bazkidetza> Mezu honek, baita erantsitako
edozein agirik ere, isilpeko informazioa izan dezake. Informazio hori
jasotzeko baimena izendatutakoak baino ez du. Zu ez bazara adierazitako
hartzailea, indarrean dagoen legeriaren arabera debekatuta daukazu
informazio hori baimenik gabe erabili, hedatu eta/edo kopiatzea. Mezu hau
errakuntza baten ondorioz jaso baduzu, jakinarazi bidaltzaileari, eta ezaba
ezazu. Eskerrik asko.
2015-05-11 11:42 GMT+02:00 edurne <aztiri a bildua futurnet.es>:
> Oso ondo. Mila esker
> Edurne
>
>
> El 11/05/2015 a las 11:06, Gotzon Egia escribió:
>
>
> Celula de piezas sobreinyectadas. 3 máquinas verticales.
>
> Ez daukat testuinguru gehiagorik. Badakizue zer den "sobreinyectadas" hori?
>
>
> Hemen ikus dezakezu halako makia bat lanean:
> http://www.arburg.com/es/mx/mediateca/videos/productos/maquinas-verticales/
>
> Industriako gaietan, Euskaltermek *injekzio* ematen du, testuinguru
> honetan:
>
> máquina de inyección
>
>
>
> - Industria > Teknologia mekanikoa ( metalurgia, mekanika) -
>
> eu injektatzeko makina
>
>
> Definizioa : Injekziozko galdaketa egiteko makina. Makina hauetan
> aleazio bat ontzi egoki batean galdatzen da eta presioan sartzen da
> metalezko moldean. Metala molde barnean hoztu ondoren hau ireki egiten da
> pieza ateratzeko. Lortzen diren piezek akabera leuna izaten dute eta ez
> dute batere edo ia batere mekanizaziorik behar izaten. Prozedura hau egokia
> da pieza txiki konplikatuak eta doitasun handikoak egiteko. Plastikoak
> injekzioz moldekatzeko makina ere antzekoa da. Makina-mota honetan material
> plastikoa zilindro batean berotzen da molde itxi batean sartu aurretik.
> es
> máquina para moldear a presión
> <http://www.euskara.euskadi.net/q91EusTermWar/kontsultaJSP/q91aBilaketaAction.do?ekin=FITXATIK&galderakoHizkuntza=ES&galdera=m%C3%A1quina%20para%20moldear%20a%20presi%C3%B3n&terminoTermkod=1020911&fitxatik=bai>
>
> máquina de inyección
> <http://www.euskara.euskadi.net/q91EusTermWar/kontsultaJSP/q91aBilaketaAction.do?ekin=FITXATIK&galderakoHizkuntza=ES&galdera=m%C3%A1quina%20de%20inyecci%C3%B3n&terminoTermkod=1020910&fitxatik=bai>
> fr
> machine à injection
> <http://www.euskara.euskadi.net/q91EusTermWar/kontsultaJSP/q91aBilaketaAction.do?ekin=FITXATIK&galderakoHizkuntza=FR&galdera=machine%20%C3%A0%20injection&terminoTermkod=1020912&fitxatik=bai>
>
> machine à injecter
> <http://www.euskara.euskadi.net/q91EusTermWar/kontsultaJSP/q91aBilaketaAction.do?ekin=FITXATIK&galderakoHizkuntza=FR&galdera=machine%20%C3%A0%20injecter&terminoTermkod=1020914&fitxatik=bai>
>
> machine à mouler sous pression
> <http://www.euskara.euskadi.net/q91EusTermWar/kontsultaJSP/q91aBilaketaAction.do?ekin=FITXATIK&galderakoHizkuntza=FR&galdera=machine%20%C3%A0%20mouler%20sous%20pression&terminoTermkod=1020913&fitxatik=bai>
> en
> die casting machine
> <http://www.euskara.euskadi.net/q91EusTermWar/kontsultaJSP/q91aBilaketaAction.do?ekin=FITXATIK&galderakoHizkuntza=EN&galdera=die%20casting%20machine&terminoTermkod=1020915&fitxatik=bai>
> [Hiztegi terminologikoa] [2005]
>
> Beraz, *gaininjekzio* izan daiteke, idazterakoan bitxi samar gelditzen
> den arren.
>
> Bide batez, harrigarri gertatu zait Googlen *sobreinyección* bilatuta,
> zenbat aldiz agertzen den idatzita *sobre inyección* edo *sobre-inyección*,
> gai horietan lanean ari diren etxeen artean.
>
> --
> Gotzon Egia
> gegia a bildua gipuzkoa.eus
> 43º 19' 15" N 1º 58' 57.5" W
>
> ------------------------------
> Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua izango du. Hori
> dela eta, nire posta elektroniko berria zure kontaktuetan gordetzea
> gomendatzen dizut. Oraingoz, bi domeinuak indarrean mantenduko dira.
>
> A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus y en
> consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva dirección electrónica en
> sus contactos. De momento convivirán los dos dominios.
>
> Gipuzkoan
>
> euskaraz bizi eta lan egiten dugu
>
>
>
> --
> Itziar & Edurne
> Aztiri
> 943731231
> 943025907
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20150511/4d506fe1/attachment.html>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago