[itzul] Caer al vacío
Pello Goikoetxea
Pello_Goikoetxea a bildua donostia.eus
Or, Api 15, 10:53:30, CEST 2016
Nik ere irudipen hori daukat, amildu ez dela caer al vacío.
Nork: "Taberna Irazoqui, Miguel (Euskarabidea)"
<mikel.taberna.irazoqui a bildua cfnavarra.es>
Nori: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
Data: 15/04/2016 08:28
Gaia: Re: [itzul] Caer al vacío
Errandakoari deus kendu gabe, badaezpada ere ohartarazi nahiko nuke gaur
egun hainbat euskaldunek normal darabilten "amilka erori" nola ulertu
behar den:
- Elhuyar Hiztegian berean: amilka erori: caer rodando
- Orotarikoan:
amilka (V, G, L, B, BN; Lar, Aq 1464, Hb ap. Lh, H), anbilka (SP, Lar, H),
anbelka (B), amelka (B), amika (BN-arb). Ref.: A (amika, amilka, anbelka);
A Apend (amelka); Iz ArOñ; Izeta BHizt2 (anbelka).
[IMAGE]1. Derrumbándose, dando tumbos; en tropel. "Anbilka etxatzea, tira
biraka etxatzea, rouler de haut en bas. Anbilka doa" SP. "(Ir) rodando,
venir rodando, amilka, anbilka, iboilka joan, etorri", "arrollar, llevar
rodando, jiraka, amilka eraman", "llevárselo de calles, irabiaka, amilka
eraman", "derrocar, amilka botatu" Lar. "Tumbar, caer rodando, amildu
<-mu->, amilka erori, jausi, beratu" Aq 1464. "Roulant" H. "Derrumbándose,
dando tumbos" A. "Amelka, rodando (B)" A Apend. "Rodando. Mendien erori ta
anbelka gan nitzen errekaraño" Izeta BHitz2. v. itzul-amilka,
atxil-amilka.
AMIL-AMILKA JAUSI. "Caer, [...] rodando, (c.) amildu, (V) amil-amilka
jausi" Añ. "Rodar, cayendo y dando vueltas, [...] amil-amilka jausi" Ib.
Asteburu on!
Mikel Taberna
Itzulpen Atala
Euskarabidea
De: Antton Gurrutxaga Hernaiz [mailto:a.gurrutxaga a bildua elhuyar.com]
Enviado el: jueves, 14 de abril de 2016 9:30
Para: ItzuL
Asunto: Re: [itzul] Caer al vacío
Amilduz gain, amildegira erori/jausi, amildegian (behera) erori/jausi eta
amildegitik (behera) erori/jausi kolokazioak ere erabiltzen dira:
Esaterako (Lexikoaren Behatokiko adibideak):
Mendizale bat hil da Txindokin. 23 urteko gizonezkoa da hildakoa,
Beasaingoa. Amildegira erori da, tontorraren inguruan zela.
BLOCKEDberria[.]eus/albisteak/55939/mendizale_bat_hil_da_txindokin[.]htmBLOCKED
Erreskate taldeak bertara joan ziren eta amildegian eroritakoaren gorpua
aurkitu zuten.Arabar bat hil da Caresko zeharkaldian gertatutako harri
jausi batean (Webgune-atala). euskal irrati telebista, 2012. Egileak:
ERREDAKZIOA.
Hondeamakinarekin lanean ari zela hormigoia hautsi eta amildegitik behera
erorita hil zen aurrenekoa.GUK GEURE KULTURAZ: Neurriak eta erabakiak
hartzeko unea (Aldizkari-atala). komunikazio biziagoa, s.a.l, 2014.
Egileak: GARCIA, Myriam. Aldizkaria: Argia, 2014-06-29.
Horrelakoetan, "cayó/se precipitó al vacío" erabili ohi da gaztelaniaz.
Elhuyar Hiztegian, amildegi sarreraren lehen adieran:
mendira igotzen ari zela, amildegira erori zen: cuando estaba subiendo a
la montaña, cayó al vacío
Amildegiren irudizko adieran (Lexikoaren Behatokiko adibideak):
«Zaharrok gara kolektiborik ahulenetako bat», gogorarazi du
koordinakundeko kide Manuel Burguetek, eta ohartarazi du egungo
murrizketen ondorioz nagusi anitz «bazterketaren amildegian erortzeko
zorian» direla.Krisia, zaharren ikuspuntutik. Zaharrak ere ez dira
konforme (Aldizkari-atala). euskal editorea sm, 2013. Egileak: ELIZONDO,
Edurne. Aldizkaria: Berria, 2013-01-04. (1)
Beti dago auzokoaren zoritxarretik etekina ateratzen duenik. Eta
izurriteen kasuan, farmazia konpainia handiak dira onuradunak. A/H1N1
gripeak Roche Holding AG enpresa suitzarra eta Glaxo Smith Kline Plc
britainiarra amildegian jaustetik salbatu ditu, esaterako. Horiek ekoizten
dituzte, hurrenez hurren, Tamiflu eta Relenza; orain artean gaitzaren
kontrako erremedio bakarrak.A/H1N1 GRIPEA. PANDEMIAREN ATARIAN. Onuradunak
eta galtzaileak (Aldizkari-atala). euskal editorea sm, 2009. Egileak:
VENTAS, Leire. Aldizkaria: Berria, 2009-05-01. (1)
Antton Gurrutxaga
Hiztegiak+Corpusak teknikaria & I+G ikertzailea
[IMAGE]
a.gurrutxaga a bildua elhuyar.com [IMAGE]
tel.: +34 943 363040 | luzp.: 226
Zelai Haundi, 3. Osinalde industrialdea
20170 Usurbil
BLOCKEDelhuyar[.]eusBLOCKED
Egin zaitez bazkide!
Mezu honek, baita erantsitako edozein agirik ere, isilpeko informazioa
izan dezake. Informazio hori jasotzeko baimena izendatutakoak baino ez du.
Zu ez bazara adierazitako hartzailea, indarrean dagoen legeriaren arabera
debekatuta daukazu informazio hori baimenik gabe erabili, hedatu eta/edo
kopiatzea. Mezu hau errakuntza baten ondorioz jaso baduzu, jakinarazi
bidaltzaileari, eta ezaba ezazu. Eskerrik asko.
Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada.
2016-04-14 0:43 GMT+02:00 Ainara R. <ainara.irakaslea a bildua gmail.com>:
"Amildu" aditzarekin nahikoa da (edo izan daiteke kasu gehientsuenetan).
Azken batean, "caerse al vacío" toki altu batetik erortzea adierazteko
erabiltzen da: behean dagoena (zorua, itsasoa edo dena delakoa) urrun
dagoenez, han ezer egongo ez balitz bezala da eta horregatik dator "al
vacío".
Elhuyar hiztegiak, esaterako, "amildu"ren lehenengo adibidean "caer al
vacío" dakar.
harkaitz hartatik behera amildu zen: cayó al vacío desde aquella peña
BLOCKEDhiztegiak[.]elhuyar[.]eus/eu_es/amilduBLOCKED
························································
Ainara Ruiz (ainara.irakaslea a bildua gmail.com)
--------------------------------------------------------
---------- Forwarded message ----------
From: erroteta <joseba a bildua erroteta.com>
Date: 2016-04-13 13:04 GMT+02:00
Subject: [itzul] Caer al vacío
To: itzul a bildua postaria.com
Nola esango zenukete hori?
Aurretik eskerrak emanez
Joseba Berriotxoa
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20160415/41a76d71/attachment.html>
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: ez dago erabilgarri
Mota: image/gif
Tamaina: 64 bytes
Azalpena: ez dago erabilgarri
URL : <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20160415/41a76d71/attachment.gif>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago