[itzul] jolas hau euskaraz
Amaia Apalauza
amaia.apalauza a bildua gmail.com
Ast, Ots 4, 17:46:54, CET 2016
Iruñean, ikastolan, "piko-piko".
Amaia
El 04/02/2016 17:37, "Jon Arbizu" <jarbizu a bildua traducci.com> escribió:
>
>
> Nola esan diozue jolas honi euskaraz?
>
>
>
> [image: Descripción: Usos de un juguete tradicional de papel post image]
>
>
>
>
>
> - *Alemán:* himmel und hölle, himmel oder hölle, salz und pfeffer
> - *Catalán*: quatre sabaters
> - *Danés*: flip-flapper, farveskifter, farvevælger, nip-napper,
> rap-rapper, spå, spå-maskine”, rip-rapper, lusefanger, saltkar
> - *Español*: adivinador, juego de la fortuna, sacapiojos, salero,
> pollito, comecocos, sapito, cielo e infierno, día y noche, piquito,
> cuatrobocas, cumpleaños, el poto de doña María, aguaderas, estafador de
> sueños
> - *Francés*: coins-coins, salière
> - *Griego*: Alatiera (Αλατιέρα)
> - *Hebreo*: qua-qua, quaqua de la Roma
> - *Holandés*: knip-knap, peper- en zoutvaatje
> - *Húngaro*: sótartó
> - *Inglés*: fortune teller, cootie catcher, salt cellar, chatterbox,
> whirlybird
> - *Italiano*: acchiappanaso, inferno-paradiso
> - *Polaco*: niebo-pieklo
> - *Portugués*: inferno e paradiso, quantos queres?
>
>
>
>
>
>
>
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20160204/41abc54c/attachment.html>
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: image001.jpg
Mota: image/jpeg
Tamaina: 32147 bytes
Azalpena: ez dago erabilgarri
URL : <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20160204/41abc54c/attachment.jpg>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago