[itzul] jolas hau euskaraz

Amaia Apalauza amaia.apalauza a bildua gmail.com
Ast, Ots 4, 17:46:54, CET 2016


Iruñean, ikastolan, "piko-piko".

Amaia
El 04/02/2016 17:37, "Jon Arbizu" <jarbizu a bildua traducci.com> escribió:

>
>
> Nola esan diozue jolas honi euskaraz?
>
>
>
> [image: Descripción: Usos de un juguete tradicional de papel post image]
>
>
>
>
>
>    - *Alemán:* himmel und hölle, himmel oder hölle,  salz und pfeffer
>    - *Catalán*: quatre sabaters
>    - *Danés*: flip-flapper, farveskifter, farvevælger, nip-napper,
>    rap-rapper, spå, spå-maskine”, rip-rapper, lusefanger,  saltkar
>    - *Español*: adivinador, juego de la fortuna, sacapiojos, salero,
>    pollito, comecocos, sapito, cielo e infierno, día y noche, piquito,
>    cuatrobocas, cumpleaños, el poto de doña María, aguaderas, estafador de
>    sueños
>    - *Francés*: coins-coins, salière
>    - *Griego*: Alatiera (Αλατιέρα)
>    - *Hebreo*: qua-qua, quaqua de la Roma
>    - *Holandés*: knip-knap, peper- en zoutvaatje
>    - *Húngaro*: sótartó
>    - *Inglés*: fortune teller, cootie catcher, salt cellar, chatterbox,
>    whirlybird
>    - *Italiano*: acchiappanaso, inferno-paradiso
>    - *Polaco*: niebo-pieklo
>    - *Portugués*: inferno e paradiso, quantos queres?
>
>
>
>
>
>
>
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20160204/41abc54c/attachment.html>
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: image001.jpg
Mota: image/jpeg
Tamaina: 32147 bytes
Azalpena: ez dago erabilgarri
URL : <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20160204/41abc54c/attachment.jpg>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago