[itzul] RV: "Te escuchamos"

Xabier Aristegieta allurritza a bildua gmail.com
As, Ira 20, 09:38:43, CEST 2016


Zuhurrago bide da, orduan, "te escuchamos" bat ematen zaigularik,
"inferitzea" EZ duela "entzun" esan nahi.

Xabier

LB <luisber12 a bildua gmail.com> erabiltzaileak hau idatzi zuen (2016(e)ko irailak
20, asteartea):

> *Ez dut uste  kastillano hizkuntzako akademiko izan behar denik jakiteko
> gazteleraz gauza bana adierazi ohi direla “oir” eta “escuchar” aditzen
> bidez. Googlek, urrunago barik, hau dio:*
>
>
>
> *escuchar*
>
> *verbo transitivo/verbo intransitivo*
>
> 1.                              *1*.
>
> Prestar atención a lo que uno oye.
>
> "escuchar la radio; escuchar un concierto; llevo un rato hablándote, pero
> no me escuchas; no está bien escuchar detrás de las puertas"
>
> 2.                              *2*.
>
> *verbo transitivo*
>
> Hacer caso de un consejo o aviso.
>
> "debes escuchar los dictados de la conciencia"
>
> *sinónimos:*
>
> oír
> <https://www.google.es/search?espv=2&biw=1044&bih=558&q=definir+o%C3%ADr&sa=X&ved=0ahUKEwjG2J3ssJ3PAhWJvxQKHUgAA8MQ_SoIHzAA>
>
>
>
> *Datu horren, eta denon ezaguera komunaren arabera, ez dirudi zuhurtziaren
> gailurra denik esatea: “**Informazio soil horrekin (besterik da besteok
> informazio gehiagorik baldin baduzue), nik behintzat ez dut "estamos
> atentos a ti" esan nahi duelako "inferentziarik" sekula santan aterako,
> berdin zaidalarik zenbateko hurbiltasun semantikoa egon daitekeen
> "escuchar" eta "estar atento"ren artean. “*
>
>
>
> *Baldin akademiak badiosku delako “hurbiltasun semantikoa” sinonimiaraino
> iristen dela, ageri da J**uan** Garziaren inferentzia ez bakarrik dela
> bidezkoa, baina orobat, testuinguru honetan, zentzuzkoena.*
>
>
>
>
>
>
>
> *De:* Xabier Aristegieta [mailto:allurritza a bildua gmail.com
> <javascript:_e(%7B%7D,'cvml','allurritza a bildua gmail.com');>]
> *Enviado el:* lunes, 19 de septiembre de 2016 13:34
> *Para:* Bakartxo ARRIZABALAGA; ItzuL
> *Asunto:* Re: [itzul] "Te escuchamos"
>
>
>
> Josebak, hasieran bidalitako mezuan, "te escuchamos" besterik ez digu
> esaten.
>
>
>
> Informazio soil horrekin (besterik da besteok informazio gehiagorik baldin
> baduzue), nik behintzat ez dut "estamos atentos a ti" esan nahi duelako
> "inferentziarik" sekula santan aterako, berdin zaidalarik zenbateko
> hurbiltasun semantikoa egon daitekeen "escuchar" eta "estar atento"ren
> artean. Hots, "entzun" eta "adi egon"en artean. Are gehiago, jakin gabe app
> dontsu hori telefono-konpainia batena den, edo "Shazam" app-aren tankerako
> beste baterako ote den, edo "entzun" esanahiarekin jokatu nahi duen beste
> edozeinetarako. Inferentziak ateratzeko askatasunak baldintza batzuk
> beharrezko ditu. Gainerakoan, ni zorroztasunari atxikiko natzaio.
>
>
>
> Xabier
>
>
>
> Bakartxo ARRIZABALAGA<bakartxo.arrizabalaga a bildua orange.fr
> <javascript:_e(%7B%7D,'cvml','bakartxo.arrizabalaga a bildua orange.fr');>>
> igorleak hau idatzi zuen (2016(e)ko irailak 19 12:49):
>
> Xabierrek honela dio:
>
>
>
> Baina, gutxien-gutxienik ere, espero izatekoa da argudioren bat ematea
> hain eskueran dugun "entzun" aditza propio alboratu eta horren ordez
> esanahi gutxi-asko ezberdinekoa den beste aditz edo espresio bat
> erabiltzeko.
>
>
> >
>
> Eta, "argudio" diodanean, "argudio objektibo" esan nahi dut noski, eta ez
> "aukerarik desegokiena dirudi" bezalako baieztapen lauso funtsatugabe bat.
>
>
> >
>
> Bada, nik ez dut orain arte horrelako argudiorik ikusi. Eta oker banago,
> adieraz bekit, mesedez, zein izan den argudio hori.
>
>
>
>
>
> Eta Juanek, berriz, honela erran zuen:
>
>
>
> 1) Gehienetan bezala, erdarari gutxiegi erreparatzen ote diogun.
> "Escuchar" ez da "oir", eta --kasu honetan garbi samar dagoenez zer
> adierazi nahi den ("arreta jarri", hor nonbait), eta hortik ateratzen denez
> inferentzia pertinentea ("aintzat hartu eta jaramon egin" edo)--, aukerarik
> desegokiena dirudi "entzun" itzultzea.
>
>
>
>
>
> Nik azken horretan badantzut argudio objektiboa.
>
>
>
>
>
>
>
> Bakartxo
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> > Message du 18/09/16 03:04
> > De : "Xabier" <allurritza a bildua gmail.com
> <javascript:_e(%7B%7D,'cvml','allurritza a bildua gmail.com');>>
> > A : "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com
> <javascript:_e(%7B%7D,'cvml','itzul a bildua postaria.com');>>
> > Copie à :
> > Objet : Re: [itzul] "Te escuchamos"
>
>
> >
> >
>
> Hasiera batean uste baino mami gehiagoko kontua suertatzen ari da hau.
>
>
> >
>
> 1) "Escuchar"en euskarazko baliokide bete-betea "entzun" da, eta EZ "adi
> egon". Ez, noski, nik esaten dudalako, baizik eta Orotariko Hiztegian argi
> asko esaten delako. Bai "adi"n begiratuta, bai "entzun"en begiratuta.
> Bigarren horren kasuan, gainera, bipil askoa den ohar batekin ("entzun"
> aditzaren egunerokotasun goria nahikoa izango ez balitzaigu ere): "de uso
> general en todas las épocas y dialectos".
>
>
> >
>
> Hori horrela, ez naiz esaten ari kasu guzti-guztietan (bururatu ahal nahiz
> ezin zaizkigunetan ere) "escuchar=entzun" euskaratzera
> derrigor-derrigortuta gaudenik, zurrunkeria hutsean. Esaten ari naizena da
> horixe dela ordain zuzenekoena, eta "adi egon/eduki" erabiliz gero
> esanahi-lerratze bat gertarazten ari dela.
>
>
> >
>
> Eta ez dut esango, ezta ere, kasuaren arabera justifikaezina denik halako
> esanahi-lerratze bat.
> >
> > Baina, gutxien-gutxienik ere, espero izatekoa da argudioren bat ematea
> hain eskueran dugun "entzun" aditza propio alboratu eta horren ordez
> esanahi gutxi-asko ezberdinekoa den beste aditz edo espresio bat
> erabiltzeko.
>
>
> >
>
> Eta, "argudio" diodanean, "argudio objektibo" esan nahi dut noski, eta ez
> "aukerarik desegokiena dirudi" bezalako baieztapen lauso funtsatugabe bat.
>
>
> >
>
> Bada, nik ez dut orain arte horrelako argudiorik ikusi. Eta oker banago,
> adieraz bekit, mesedez, zein izan den argudio hori.
>
>
> >
>
> 2) Aditza galdegaitzeko "egin" sartzeaz, ez noa orain kontu horretan
> sakontzera, baina "egin" hori beharrezkoa ez izatearekin ez nago oso ados.
> Izan ere,
>
>
> >
>
> "entzuten dizugu": "bai entzun/ez entzun" bitasuna argitzeko esantzat har
> daiteke ("Apollo, hemen Houston, entzuten dizugu"="bai: entzun, entzuten
> dizugu" zentzuarekin).
>
>
> >
>
> "entzun egiten dizugu": "egiten dizuguna entzun da" zentzuarekin (eta ez
> alboko bulegora bidali, edo kexu-inprimakia betearaztera mugatu, adibidez).
>
>
> >
>
> 3) Juan, ez dut inola ere esan "gauzkazu" forma ulertzen ez denik (ondo
> irakurri, arren), baizik eta ulergarria izan daitekeela forma horren ordez
> ohikoagoa den beste bat lehenestea. Zuzentasun biluzia publiko
> zabalarentzako testuen egile batek kontuan hartu beharreko faktoreetako bat
> baizik ez baita. Sentiberatasun soziolinguistiko pixka batez jokatzea ere
> bada beste faktore bat, eta ez makala. Eta, ikuspegi horretatik ere (eta ez
> goian aipatutako ikuspegi semantikotik bakarrik), komenigarriagoa iruditzen
> zait (eta ezertan ere ez "erraz(ta)tua": zertan legoke, ba?)
> "entzuten/entzun egiten dizugu", "adi gauzkazu" baino; bai eta, adibidez,
> "ahal dizkizuegu", "diezazkizuekegu" baino. Ezen, zein da euskaraz esapide
> naturalena, alde handiz (eta kontsiderazio semantikoa alde batera utzita):
> "adi gauzkazu" ala "entzuten dizugu"? "Adi zauzkat" ala "entzuten didazu"?
> Arren, lan egin dezagun euskarazko testuak euskaldunoi hurbiltzeko, eta ez
> gugandik urruntzeko.
>
>
> >
>
> Xabier Aristegieta
>
>
> >
>
>
> >
>
>
> >
> > Enviado desde mi iPad
>
> El 17 sept 2016, a las 22:49, Juan Garzia Garmendia <juangarzia a bildua gmail.com
> <javascript:_e(%7B%7D,'cvml','juangarzia a bildua gmail.com');>> escribió:
> >
> >
>
> Oraingoan, aukera zehatzei buruz:
>
>
> >
>
> 1) Gehienetan bezala, erdarari gutxiegi erreparatzen ote diogun.
> "Escuchar" ez da "oir", eta --kasu honetan garbi samar dagoenez zer
> adierazi nahi den ("arreta jarri", hor nonbait), eta hortik ateratzen denez
> inferentzia pertinentea ("aintzat hartu eta jaramon egin" edo)--, aukerarik
> desegokiena dirudi "entzun" itzultzea.
>
>
> >
>
> 2) Aditza galdegaitzeko "egin" sartzeaz oro har esan litezkeenak
> gorabehera:
>
>
> >
>
> a) Nabarmentxo da hor ez dela beharrezkoa are "egin" hori normal-normal
> darabilgunon hizkeran.
>
> b) Aukerakoa dela jota ere, ez dirudi aukerarik onena, aukeran,
> laburtasuna ere balio preziatua den genero batean.
>
>
> >
>
> 3) Gurasokeriaren maila ikaragarri igota ere, begitantzen zait gehitxo
> esatea dela "gauzkazu" eta beste halako hainbat ULERTZEN ez dituenik
> oraingo euskaldun korrienteak, nahiz berak gero besterik erabili. Jakina,
> guk ere berari laguntzeko ustez baztertzen baditugu... zera... hobe geuri
> ere ahaztea nola zen euskara ez hain erraz(ta)tuan. Martxa honetan, jakina,
> barkamena eskatzen hasi beharko dugu euskara txukun(egi)a erabiltzeagatik.
>
>
> >
>
> 4) Hala ere, euskal aditz guztien berezko zailatsun antidemokratikoa
> saihestu nahi izatera, beti geratuko zaigu konponbideren bat, hala nola:
> "Zuri adi beti (gu)".
>
>
> >
>
> 5) Kontrako bidean ere egin liteke, baina ni neu ez naiz partidario: "adi
> gagozkizu".
>
>
> >
>
> 6) Aukerak aukera, gogoan izan San Jeronimo gure patroi handiaren hura
> indarrean dagoela oraindik ere itzulpen-aholku gisa: "Ez hitzez hitz,
> zentzuz zentzu baizik".
>
>
> >
>
> Xabier<allurritza a bildua gmail.com
> <javascript:_e(%7B%7D,'cvml','allurritza a bildua gmail.com');>> igorleak hau
> idatzi zuen (2016(e)ko irailak 17 11:04):
> >
>
> Ohar batzuk:
>
>
>
> 1.- "Adi": Josebak ez digu informazio handirik ematen "te escuchamos"
> horretaz, eta beraz ez dakigu gaztelaniazko "escuchar" hori estu-estu hartu
> beharrean gauden ala esanahi zabalago batekin hartzeko moduan, edo
> gaztelaniazkoan esanahi bikoitzik edo esanahi-jokorik ote dagoen ala ez.
> Hori kontuan hartu beharrekoa da, noski. Horrelako informaziorik ezean,
> komenigarriena zorrotz jokatzea iruditzen zait, eta halatan, azpimarratzea
> "adi egon" ez dela zehazki "entzun" (ikus Orotariko Euskal Hiztegian).
> Horregatik, "entzun" aditza aukeratzea irtenbide ziurragoa iruditzen zait.
>
>
> >
>
> 2.- Adi "gaude": aditz laguntzaile horrek ez du gaztelaniazko  "te
> escuchamos"eko "nosotros/tú" harremanaren berri ematen.
>
>
> >
>
> 3.- Adi "gauzkazu": harreman horren berri ematen du, bai, eta horixe da
> aditz-forma zuzena, noski. Baina publiko zabalarentzat idazten duen orok
> zuzentasunaz gain bestelako kontsiderazioak ere aintzat hartu behar
> dituenez, ulergarria dateke "gauzkazu" formaren aldean beste forma
> ohikoagoren bat lehenestea.
>
>
> >
>
> Guzti horrengatik, nik nahiago dut "entzun egiten dizugu".
>
>
> >
>
> Xabier Aristegieta
>
>
> >
>
>
> > Enviado desde mi iPad
>
>
> > El 17 sept 2016, a las 18:29, Juan Garzia Garmendia <
> juangarzia a bildua gmail.com
> <javascript:_e(%7B%7D,'cvml','juangarzia a bildua gmail.com');>> escribió:
> >
> >
>
> Nik ere bide horretatik joko nuke. Bidenabar, hala ere, beste kontu bat
> atera nahi dut, ea ados garen/gauden:
>
>
> >
>
> Egia da euskalki-gorabehera direla halako izan/egon alternantzia asko
> ("prest da/dago"...), eta, paraleloki, izan/eduki ("prest dut/daukat")
> baina nabarmen samar ageri da hizkera bakoitzaren barrukoa ere nahasten ari
> dela, batez ere orainaldiko hirugarren pertsonatik kanpoko formekin.
>
>
> >
>
> Adibidez, hiztun asko aldatzen da aditzez iraganaldiko formetan:
>
>
> >
>
> prest zaude (egon) / prest zinen (izan)
>
>
> >
>
> Bai eta orainaldikoetan ere, pertsona aldatzean:
>
>
> >
>
> preso daukate (eduki) / preso zaituzte (izan-ukan)
>
>
> >
>
> Azalpenik errazena zera da: "zeunden", "zauzkate" (eta, zer esanik ez,
> "zinduzkaten") eta gisako adizkiak desagertuak egotea hiztun askoren
> paradigman, eta ordezko sinonimo gisa baliatzea "zinen",
> "zaituzte/zintuzten" eta gainerako formak, laguntzaile gisa ere erabiltzen
> direnez ezagun-errazagoak noski (hala ere, badakigu errazbide-edo horrek
> "zaituzte">"dizute" ordeztera ere badaramala hainbat hiztun...).
>
>
> >
>
> Nolanahi ere, eta egon/eduki dagokiola garbi dagoen kasuan, ahalegindu
> beharko genuke, nik uste, erabilera formal, zainduan, usadio jatorrari
> eusten. Alegia, "¿adi da/zen" erabiltzen ez badugu, ez jotzea horretara
> hortik kanpoko adizkiekin ere ("¿adi gaituzu,/gintuzun").
>
>
> >
>
> Gaurko "adi gaituzu" horrek, hain zuzen ere, hain zabalduta dagoen "zain
> gaituzu" formula (nire belarrientzat) ustela ekarri dit gogora. Zuzena
> balitz, "adi/zain gara" ere normala litzateke.
>
>
> >
>
> Tira: ondo dakit badituela kontuak beste mila buelta, baina, itzulinguru
> gehiago gabe, hain zaila (?) edo pedantea (!) da honelakoei eustea?:
>
>
> >
>
> "adi/zain gaude/gauzkazu"
>
>
> >
>
> Barka lezio-kutsua.
>
>
> >
>
> Jose Agustin Arrieta<jaarrieta2 a bildua gmail.com
> <javascript:_e(%7B%7D,'cvml','jaarrieta2 a bildua gmail.com');>> igorleak hau
> idatzi zuen (2016(e)ko irailak 17 02:31):
> >
>
> Egun on: nik "Adi gaituzu" esango nuke. Ongi izan.
>
>
> >
>
> Joxe Austin Arrieta Ugartetxea.
>
>
> >
>
> Xabier Aristegieta<allurritza a bildua gmail.com
> <javascript:_e(%7B%7D,'cvml','allurritza a bildua gmail.com');>> igorleak hau
> idatzi zuen (2016(e)ko irailak 16 23:50):
> >
>
> Misterio handirik ez, ez?: "entzun egiten dizugu".
>
>
> >
>
> Xabier Aristegieta
> >
> > erroteta <joseba a bildua erroteta.com
> <javascript:_e(%7B%7D,'cvml','joseba a bildua erroteta.com');>> erabiltzaileak hau
> idatzi zuen (2016(e)ko irailak 16, ostirala):
>
>
> >
>
> App batean jarri nahi dute.
>
>
> >
>
> Nola esango zenukete?
>
>
> >
>
> Aurretik eskerrak emanez
> >
>
>
> > --
> > Beste barik
> >
> > Joseba Berriotxoa
> >
> > 946732769
> >
> > 656759537
> >
> >
> *joseba a bildua erroteta.com <javascript:_e(%7B%7D,'cvml','joseba a bildua erroteta.com');>
> > *
> > www.erroteta.com
>
>
> >
>
>
> >
>
>
> >
>
>
> >
>
>
> ------------------------------
>
>
>
>
>
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20160920/35bac0b8/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago