[itzul] "itzulpen automatikoa" terminoa dela eta
Xabier Artola Zubillaga
xabier.artola a bildua ehu.eus
Or, Maiatza 5, 12:41:07, CEST 2017
Kaixo:
Uxoak dioen bezala, urte asko-asko dira hizkuntzaren prozesamenduaren
ikerkuntzan gabiltzanok "itzulpen automatiko" terminoa erabiltzen dugula;
1980ko hamarkadatik aurrera, lehenagotik ez bada.
Niri egokia iruditzen zait "itzulpen automatiko", ez dut ikusten zer
irabaziko genukeen "makina bidezko itzulpen" termino luzeago eta
erabilgaitzagoa erabiltzen hasita. Bestalde, gogoratu itzulpen automatikoa
ez dutela makinek (hardwareak) egiten, programek (softwareak) baizik.
Gaztelaniaz eta frantsesez ere bide horretatik jotzen da, eta ingelesez
eta alemanez ere ez dira arraroak "automatic translation" eta
"automatische Übersetzung".
Ondo izan,
Xabier.
---
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago