[itzul] ER: "polla violadora, a la licuadora"

Leire leirearano a bildua outlook.es
As, Aza 21, 14:31:02, CET 2017


Eguerdi on:


Bortxatzaile baten zakilarekin zer egingo genukeen garbi esatea da nire ustez garrantzitsuena edo.

Errimadunik ez zait bururatzen, baina honek balio badizu:


Bortxatzailearen zakila, txiki-txiki eginda sutara


________________________________
Nork: AINARA MAYA URROZ <AINARA.MAYAURROZ a bildua osakidetza.eus>
Bidaltze-data: asteartea, 2017(e)ko azaroaren 21a 14:14
Nori: ItzuL
Gaia: Re: [itzul] "polla violadora, a la licuadora"


Bortxatzen duen hankatarteko makina,

Helburu zuku-makina!



Ikusita gaztelaniaz polla usatzen dutela, nik kirten edo parekorem bat baliatuko nuke

Inaki irazabalbeitia

El 21 nov 2017, a les 14:05, Irene Arrarats <iarrarats a bildua gmail.com<mailto:iarrarats a bildua gmail.com>> va escriure:

Arratsalde on denoi:

Beste aukera bat: 'Bortxatu duen zakila, txikizazu makilaz' (oihukatzeko moduan idatzia, metri causa).

Irene Arrarats



2017-11-21 13:51 GMT+01:00 LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER <larrinaga_asier a bildua eitb.eus<mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.eus>>:



Bortxatzailearen zakila, usteldu dadila





Asier Larrinaga Larrazabal





From: LOPEZ AGIRRE, SOLEDAD [mailto:lopezagirre a bildua irakasle.eus<mailto:lopezagirre a bildua irakasle.eus>]
Sent: martes, 21 de noviembre de 2017 13:42
To: 'itzul a bildua postaria.com<mailto:itzul a bildua postaria.com>'
Subject: [itzul] "polla violadora, a la licuadora"



Nola eman esaldia euskaraz?




[http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_ezkerra.jpg]<http://www.eitb.eus/link-banner-email-ezkerra/>


[http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_eskuma.jpg]<http://www.eitb.eus/link-banner-email-eskuma/>






-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20171121/6661a7c7/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago