[itzul] doble ciego
Itzuliz Itzulpen Zerbitzua
itzuliz a bildua outlook.com
As, Mar 20, 10:29:19, CET 2018
"Itsu-bikoitza" behintzat ageri da IVAPen
http://www.ivap.euskadi.eus/r61-vedrvop/eu/contenidos/informacion/rvgp/eu_rvgp/presentacion.html
Izan ongi
Joxemari
20/03/2018 10:22(e)an, Iñaki Lopez de Luzuriaga igorleak idatzi zuen:
Kaixo Amaia, ikusi dut, bai. Hala ere, zahar itxura du, itzulpen oso literala... IVAPen besterik ez ote dago?
Iñaki
2018-03-20 10:05 GMT+01:00 Amaia Lasheras , ItzuL-en bidez <itzul a bildua postaria.com<mailto:itzul a bildua postaria.com>>:
Egun on, Iñaki:
Euskaltermen, "doble ciego"rako honako itzulpen hau ageri da:
eu itsu bikoitzeko saiakuntza (4)
ensayo doble ciego <http://www.euskara.euskadi.eus/q91EusTermWar/kontsultaJSP/q91aBilaketaAction.do?ekin=FITXATIK&galderakoHizkuntza=ES&galdera=ensayo%20doble%20ciego&terminoTermkod=1841494&fitxatik=bai>
Ongi izan.
Amaia
________________________________
De: Iñaki Lopez de Luzuriaga <inaki.luzuriaga a bildua gmail.com<mailto:inaki.luzuriaga a bildua gmail.com>>
Para: ItzuL <itzul a bildua postaria.com<mailto:itzul a bildua postaria.com>>
Enviado: Martes 20 de marzo de 2018 9:49
Asunto: [itzul] doble ciego
Egun on! Badut itzulpen hau:
"La evaluación de las comunicaciones y pósteres se realizará mediante el sistema doble ciego y será comunicada antes de marzo de 2018"
Pentsatzen dut ezizena duten bi kartazal direla... baina nola adierazi?
Eskerrik asko
Iñaki
[https://ipmcdn.avast.com/images/icons/icon-envelope-tick-round-orange-animated-no-repeat-v1.gif]<https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail> Libre de virus. www.avast.com<https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20180320/2cf11e97/attachment-0001.html>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago