[itzul] Montaditos y pulgas
Edorta Agirre
agirredort a bildua gmail.com
Ost, Urr 24, 21:54:07, CEST 2018
Kontua, beraz, nafarreraz erabili duzuen hitz klasikoari helduta,
"ahamena" edo, agian egokiago,"otamena" (ogi + ahamena) aukeratzea
proposatuko nuke, generikoki, "arkakuso" edo antzekoetara jo gabe.
Badirudi "montadito" hori txerrikiz (gehi beste zerbaitez: saltsa,
piperra, baratxuria...) jantzitako ogi-azpia dela.
Beldur naiz ez ote den bere horretan fosilizatuko euskaraz.
Geroak esango, baina ekonomia oso faktore ahaltsua da eguneroko mintzairan.
Baliagarri gertatu bazaizu...
Ondo izan!
E.
>
> Egun on:
> Bi termino horiek itzuli behar ditugu gastronomiako testu
> baterako: "Concurso de montaditos y pulgas".
> Berez, oker ez banago, ogitarteko txikiak dira "montaditos" eta
> "pulgas" direlakoak.
> Irizpiderik bai horiek euskaratzeko?
> Zalantza dugu bere horretan utzi, "ogitarteko txikiak" edo
> horrelako zerbait eman…
> Mila esker
>
> Miren Iriarte Oyaga
> Itzultzailea - Traductora
> *IRUÑEKO UDALA - AYUNTAMIENTO DE PAMPLONA*
> Itzulpen Zerbitzua - Servicio de Traducción
> Gardentasun, Berrikuntza eta Hizkuntza Politikako Alorra - Área de
> Transparencia, Innovación y Política Lingüística
> Zapateria kalea 40, 3. solairua, 31001 Iruña - C/ Zapatería 40, 3ª
> planta, 31001 Pamplona
> 948 420979
> _miren.iriarte a bildua pamplona.es_ <mailto:miren.iriarte a bildua pamplona.es>
> _traditzul a bildua pamplona.es_ <mailto:traditzul a bildua pamplona.es>
>
>
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20181024/e9b36d4e/attachment.html>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago