[itzul] Zalantza - chácena euskaraz

imanol salegi isuuis a bildua gmail.com
Or, Mar 1, 07:55:28, CET 2019


Ez dakit zuzen ibiliko naizen, baina agian *eszenaurre/eszenaoste*
erabiliko nuke (gaztelaniazko *proscenio/trascenio* bezalatsu, eta
*trascecio* eta *chácena* parekoak direla jota). Planoetan jartzeko da? Edo
testuan?

Mezu hau jaso duzu <sayago.ja a bildua justizia.eus> helbidetik (2019 mar. 1, or.
(07:39)):

> Elhuyarrek ere “jazena” dakar “viga maestra” zentzuarekin.
>
>
>
> *De:* Joxe Mari Berasategi Zurutuza [mailto:jxmbezu a bildua gmail.com]
> *Enviado el:* jueves, 28 de febrero de 2019 20:26
> *Para:* itzul a bildua postaria.com
> *Asunto:* Re: [itzul] Zalantza - chácena euskaraz
>
>
>
> Gabon, Haizea:
>
> Zer iruditzen "gatzaripea"?
>
>
>
> Bide hauetatik ibili naiz proposamena egiteko:
>
>
>
> RAE
>
> chácena
>
> Del cat. *jàssena* 'jácena'.
>
> 1. f. *Teatro.* Espacio rectangular situado detrás del escenario,
> utilizado para acceder a él, para darle profundidad o para depositar o
> almacenar objetos.
>
> jácena
>
> Del cat. *jàssera* o *jàssena,* y este del ár. hisp. * ǧásr* 'puente de
> madera', 'viga'.
>
> 1. f. Arq. viga maestra. <https://dle.rae.es/?id=bnpTKxq#GBxrGjv>
>   Palabras que se quedan detrás del ‘backstage’
> El País (2015-02-08)
>
>  (azpimarrak eta letra larriak nik jarriak dira)
>
> *Chácena.* Usada por regidores y tramoyistas. Definida así en el
> *Diccionario:* “En algunos teatros, *amplio espacio rectangular, en el
> centro del muro del fondo del escenario* BAJO LA JÁCENA QUE LO SOSTIENE,
> usado como acceso posterior al escenario, como depósito de bultos o como
> prolongación de la escena”. Procede del catalán *jàssena* (jácena o viga
> maestra), idioma que la tomó a su vez del árabe *(gásr,* viga).
>
>
>
>
>
> Euskalterm
>
>
>
>  jácena
>
> - Eraikuntza eta hirigintza > Eraikuntza-elementuak -
>
> eu     gatzari
>
> Definizioa :
> Eraikuntza bateko habe nagusia, zutabe edo koloma gainean bermatzen dena
> eta bere gainean beste habe horizontal batzuk edo eraikuntzaren gaineko
> zatiak sostengatzen dituena.
>
>
>
>
>
> Orotarikoa
>
> 2 *gatzari* (B ap. A; *VocB*).
>
> Viga maestra.
>
>
>
> Ezertarako balio badizu...
>
>
>
> Joxe Mari Berasategi
>
> Gasteiz
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> 28/02/2019 19:38(e)an, Haizea Beitia igorleak idatzi zuen:
>
> Kaixo:
>
>
>
> Honako zalantza daukagu: nola emango zenukete "chácena" euskaraz?
>
>
>
> Hau da definizioa erdaraz: "Espacio rectangular situado detrás del
> escenario, utilizado para acceder a él, para darle profundidad o para
> depositar o almacenar objetos."
>
>
>
> Arkitektura proiektu batean erabiltzeko da. Momentuz "agertokiaren
> atzealdea" daukagu.
>
>
>
> Eskerrik asko!
>
> <https://www.justizia.eus>
>
> Aurrerantzean, Justiziako posta elektronikoaren luzapena hau izango da:
> *@justizia.eus*
>
> Oraingoz, biak mantenduko dira, baina aldaketa lehenbailehen egitea
> gomendatzen dizugu.
>
> En adelante, el correo electrónico de Justicia pasará a tener la
> extensión: *@justizia.eus*
>
> Por el momento, ambas direcciones estarán activas, pero le recomendamos
> realizar el cambio lo antes posible.
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20190301/d2b31d31/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago