[itzul] Sendatzeko hitzak: "Casas de Vida"
Garbine Aranbarri
garbine.aranbarri a bildua gmail.com
Al, Mar 23, 19:47:15, CET 2020
Kaixo:
Madrilen ere antzeko ekimena sortu da. Hona hemen webgunea, inork idazteko
interesa izanez gero: <https://unacartaparatinoestassolo.wordpress.com>.
Ondo izan denok
Garbiņe
On Mon, 23 Mar 2020 at 17:17, Bittor Abarzuza <bittorbe a bildua gmail.com> wrote:
> Egun on:
>
> Honako ekimenean parte hartu nahi dut, lehenago ere bidalitakoa:
>
> *"Kaixo! *
>
>
>
> *Nafarroako ospitaleguneko, ospitaleratze medikuko, 6. solairuko erizainak
> gara. Covid19-rekin ospitaleratuta dauden gaxoei animo eskutitzak
> bidaltzeko ekimenarekin bat egin nahi dugu. *
>
>
>
> *Horretarako honako e-posta helbide hau sortu dugu :
> animocovidnavarra a bildua gmail.com <animocovidnavarra a bildua gmail.com>* *
>
>
>
> *Gure zaintzapean gaixorik daudenei helarazteko mezuak idaztera animatu
> nahi zaituztegu.Sostengu eskutitzak, marrazkiak, edota animo mezuak izan
> daitezke. Helarazten diguzuen guztia, eskertzekoa izanen dugu, eta jakina,
> ongi etorria ere *
>
>
>
> *Guztion artean lortuko dugu!"*
>
>
>
> *Horretarako prestatu dut aitzinsolasa moduko testu bat biblioterapia eta
> erizaintza komunitarioen inguruan idatziriko idazlan bat oinarritzan
> hartuz. *
>
>
> *Badakit nire zalantza tontakeria dela, baina ongi egitea gogoko nuke:*
>
>
>
> *Nola eman "Casas de Vida" = Bizineak Bizi-etxeak?*
>
>
> *Zuk itzulitako poema bidali nien hiru eleetan (ingelesez, euskaraz eta
> gaztelaniaz) eta eskertu dute. Ideia izanen zen irakurgai guztiak
> argitaratzea.*
>
>
> *Mila esker*
>
>
>
> *Norbaitek gehiago jakin nahi badu, atxikitzen dut prestaturiko
> aintzinsolasa eta nik neuk (trakets ziurrenik) eginiko itzulketa. Eskertuko
> nuke laguintzea itzulketa horretan.*
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20200323/abff3928/attachment.htm>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago