[itzul] Bipedestación, bipedestador
MEJUTO GARCIA, Gilen
gilen.mejuto a bildua bizkaia.eus
Al, Ots 22, 10:04:15, CET 2021
Egun on
Tramankuluaren marka googletuta, izendazio hauek aurkitu ditut:
- Sara Stedy Manual Stand Aid
- Sara Stedy Standing Aid System
- Sara Steady standing system
- Sara Stedy Sit to Stand Manual Lift
Horietan, "stand(ing)" da funtsezko kontzeptua.
Horixe da "bipedestación", hain zuzen: posición en pie [RAE]. Alegia, zutik egotea.
Beraz, hortik jo behar da, nik uste, baina ez dakit “zutiarazi” egokia den. Nik, “zuriarazi” beharrean, “zutitu” erabiliko nuke: zutitze sistema, zutigailu, zutitzaile, zutitzeko laguntza...
Bestalde, hitzez hitz erreproduzitu behar al da produktuaren gaztelaniazko deskripzio osoa (bipedestación + traslado + transferencia)? Beharbada, nahikoa da zutitu eta lekualdatu ideiak jasotzea.
[cid:image002.png a bildua 01D59DED.1E2B1E90]
Gilen Mejuto García
Euskara-ingelesa-gaztelania itzultzailea
Rekalde zumarkalea 30, 5 – 48009 Bilbo - 944068634
Hemendik: bittorbe=gmail.com a bildua mgeu.postaria.com <bittorbe=gmail.com a bildua mgeu.postaria.com> Honen izenean: Bittor Abarzuza
Bidaltze-data: 2021(e)ko otsailaren 19(a), ostirala 19:27
Hona: itzul a bildua postaria.com
Gaia: [itzul] Bipedestación, bipedestador
[https://www.bizkaia.eus/orokorrak/buletina/warn.png]
KONTUZ: gure erakundetik kanpokoa da mezu elektroniko hau. Ez klikatu esteken gainean eta ez ireki erantsitako fitxategirik, salbu eta bidaltzailea ezagutzen baduzu eta mezuaren edukia segurua dela badakizu.
CUIDADO: correo electrónico ajeno a la organización. No pulse sobre los enlaces o abra los adjuntos a menos que reconozca al remitente y sepa que el contenido del mensaje es seguro.
Kaixo, arratsalde on:
Zeladoreentzako eta erizain laguntzaileentzako hiztegi bat jorratzen ari naiz, ibiltzen dituzten tresnak, sistemak, atazak eta abar dituena.
sistema de bipedestación (bipedestador), traslado y transferencia Sara Stedy®
Ikusi nahi bada nolakoa den tramankulua hona hemen esteka:
https://www.ortoweb.com/sistema-de-bipedestacion-y-traslado-sara-stedy<https://secure-web.cisco.com/1BS0zZwr5QDyhBTY8MgetVypVFSHD9GWuKpxlYuH_zv6xSmfmA-1K5FM1IwPOSqZS-bEaxLtzZHLgYV_RRyMlvjeR4DuLZ6s0q85LOtWo17ikFlxfV5qBvPoVOLkJ-cTwFXi8tv5L9Ir0EAAAA2AIvyK7c4ynj7G7g_MX39h4LPNDQbUDO2nWk2HM7mF2qMcCCxddzdVerkVQ_ymOPq-EAb6m0O79L9cQnF7JS2cTXYucTN7Ur4JcQLg3wt5bYnwF4pPC3yAkS2yQtmLE9jle6A/https%3A%2F%2Fwww.ortoweb.com%2Fsistema-de-bipedestacion-y-traslado-sara-stedy>
Aulkiak laguntzen dio pazienteari zutitzen, edota zeladoreak, aulki horren laguntzaz, nolabait.
Kontua da nola eman "bipedestación" hitza euskaraz eta pentsatu dut honako forma egokia izan daitekeela:
zutiarazte sistema (zutiaraztailua), mugitzeko eta tokialdatzeko Sara Stedy®
Edo ”bipedestazio” besterik ez? Bipedestador = Zutiaraztailua?, zutikaraztailua?
Zer iruditzen?
Bitor Abarzuza
LEGEZKO ABISUA.- Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa ageri den(ar) entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean dago. Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik azkarren bidaltzaileari, mesedez (lantik a bildua bizkaia.eus)<mailto:lantik a bildua bizkaia.eus> eta gero ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ez inprimatu, ez osorik ez zati bat.
AVISO LEGAL - La información contenida en este correo electrónico es para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la mayor brevedad posible a la siguiente dirección:(lantik a bildua bizkaia.eus)<mailto:lantik a bildua bizkaia.eus> y proceda inmediatamente a su total destrucción. Así mismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este mensaje si no es la persona destinataria designada.
DISCLAIMER - The information contained in this email is for the exclusive use of the person(s) mentioned as addressee(s). This email and the attached files, where appropriate, contain confidential information and/or information legally protected by intellectual property laws or other laws. This message does not constitute any commitment on the part of the sender, except where there exists prior express agreement to the contrary in writing between the addressee and the sender. If you are not the designated addressee and receive this message by mistake, please notify the sender as soon as possible at the following address (lantik a bildua bizkaia.eus)<mailto:lantik a bildua bizkaia.eus> and then delete it immediately. We also inform you that you may not use, distribute, print or copy this message, either directly or indirectly or totally or partially, if you are not the designated addressee.
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20210222/500b5a95/attachment-0001.htm>
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: image001.png
Mota: image/png
Tamaina: 9835 bytes
Azalpena: image001.png
URL : <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20210222/500b5a95/attachment-0001.png>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago