[itzul] Discos predifundidos - Elektronikako kontzeptu bat

Alfontso Mujika Etxeberria a.mujika a bildua elhuyar.eus
As, Urt 26, 11:11:11, CET 2021


Nik ez daukat erantzun garbirik zure galderarentzat, baina, badaezpada,
ohartxo bat: fisikan "barreiadura" erabili da, baina elektronikan eta
medikuntzan "difusio" erabili ohi da (Ikusi:
https://zthiztegia.elhuyar.eus/terminoa/es/difusion). Elektronikan,
dopatzaileak gehitzeko teknika da difusioa. Arazoa da zer aditz erabili
"difusio" izenarekin uztartzen dena. Garai batean (aspaldi), *difusatu *erabili
zen euskaraz testu tekniko batzuetan (ingelesez *to diffuse*, frantsesez
*diffuser*). Bide horretan abiatuz gero, *disko aurredifusatuak *aterako
litzateke, baina ez dakit zenbateraino den egokia bide hori.
Kontuan izan behar genuke familia oso bat dagoela hor (aditzak [to diffuse,
to pre-diffuse], eta izenak [pre-diffusion, pre-difusser])


*Alfontso Mujika Etxeberria*
ITZULPENAK, ZUZENKETAK ETA TREBAKUNTZA

[image: https://es.linkedin.com/company/elhuyar-fundazioa]
<https://es.linkedin.com/company/elhuyar-fundazioa>
<https://twitter.com/elhuyarhizk>
<https://www.youtube.com/user/ElhuyarFundazioa1>
<https://es-es.facebook.com/elhuyar.fundazioa>
<https://www.elhuyar.eus/eu/site/komunitatea/negozio-unitatea/hizkuntza-eta-teknologia>
*a.mujika a bildua elhuyar.eus* <a.mujika a bildua elhuyar.eus>
Tel.: 943363040 | luzp.: 217

Zelai Haundi, 3
Osinalde industrialdea
20170 Usurbil
<http://www.elhuyar.eus>

<http://hiztegiak.elhuyar.eus/bazkidetza>[image: https://itzultzailea.eus]
<https://itzultzailea.eus>

Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO
INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea
zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde
edo kopiatu mezu honen edukirik.


Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan edo
atxikitako dokumentazioan, ELHUYAR FUNDAZIOA entitateak tratatzen ditu,
aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen
kontra egin nahi baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo
ezabatu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian
jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi helbide elektroniko
honetara: datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus.
Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada.




Hau idatzi du Elisabeth Beitia (elisabeth a bildua emun.eus) erabiltzaileak (2021
urt. 26, ar. (10:39)):

> Eskerrik asko, Ainara.
>
> Hau idatzi du Ainara Ruiz Benito , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com)
> erabiltzaileak (2021 urt. 26, ar. (10:36)):
>
>> Egun on, Elisabeth:
>>
>> "Predifundidos" horrek *difusio kimikoa*ri egiten dio aipu, seguruenik:
>> aleazio eta sinterizatuetan osagaien atomoak nola nahasten diren gainerako
>> osagaienekin (edo antzeko zerbait, gaian jantzita ez bainago).
>>
>> Adibidez, tesi batean (
>> http://diposit.ub.edu/dspace/bitstream/2445/120750/1/CAG_TESIS.pdf) hau
>> aurkitu dut:
>> "[...] así como el incremento en la complejidad de la fabricación de
>> nuevas piezas han provocado que mayoritariamente se consuman polvos
>> metálicos pre-aleados, *pre-difundidos*, híbridos (pre-aleados y
>> pre-difundidos) o incluso pre-mezclas [...] listas para usar directamente
>> en producción [...]" (11. or., nik azpimaratu dut "pre-difundidos").
>>
>> Beste adibide bat: erosi dudan azken mikroprozesadorean (AMD Ryzen bat)
>> honela jartzen du (gutxi gorabehera): "Dessigned in USA. *Diffused* in
>> Malaysia. Made in XXXX" (ez dut gogoratzen non egina zen).
>>
>> Eta zirkuitu logikoei buruz ere ageri da "*Pre-diffused* logic circuit" (
>> https://www.freepatentsonline.com/5126599.html)
>>
>> Horrekin lotutako izena "*difusioa*" bide da egokiagoa, eta ez
>> "barreiapen"/"barreiadura"/"barreiatzea". EuskalTermen "difusio" terminoak
>> ponderazio marka du, argiaren eta fluidoen difusioari dagokionez (eta
>> zentzu horretan beste zenbait arlotan ere ageri da, ponderazio markarik
>> gabe, hala nola medikuntzan, kimikan, fisikan...).
>> Aditzari dagokionez, baina, badirudi "barreiatu" baino ez ez dagoela
>> esanahi horrekin (EuskalTermen zein Elhuyarren).
>>
>> Hala "discos predifundidos"/"pre-diffused disks" esateko, "disko
>> aurrebarreiatuak" edo erabiliko nuke, edo, testuinguruak aukera emango
>> balu, "aurredifusioz egindako [diskoak/materialak/...].
>>
>> Espero dut baliagarria izan dakizun.
>>
>> Ainara Ruiz
>>
>> El 2021/01/26 a las 09:45, Elisabeth Beitia escribió:
>>
>> *discos predifundidos*
>>
>>
>> --
>> Ainara Ruiz Benito
>> Itzultzailea / Traductoratraductores.14407 a bildua vitoria-gasteiz.org
>> Luzapena: 6477
>>
>>
>> [image: Logotipo Ayuntamiento Vitoria-Gasteiz]
>> <https://www.vitoria-gasteiz.org>
>> *Ruíz Benito, Ainara*
>> Itzultzailea / Traductora
>> Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz Euskara Zerbitzua
>> Tel: work945 16 6477
>> traductores.14407 a bildua vitoria-gasteiz.org | www.vitoria-gasteiz.org
>> [image: Logotipo Green Capital] <https://www.vitoria-gasteiz.org>
>> ------------------------------
>> KONFIDENTZIALTASUNA
>>
>> Komunikazio honen edukia eta honi erantsitako dokumentazio osoarena
>> konfidentziala da eta adierazitako jasotzaileari beste inori ez dagokio.
>> Zeu jasotzaile ez bazina, jakinaraz iezaguzu, mesedez, eta eskatu nahi
>> dizugu edukiaren berri inori ez esan eta mezua ezaba dezazula.
>> CONFIDENCIALIDAD
>>
>> El contenido de esta comunicación, así como el de toda la documentación
>> anexa, es confidencial y va dirigido únicamente al destinatario del mismo.
>> En el supuesto de que usted no fuera el destinatario, le solicitamos que
>> nos lo indique y no comunique su contenido a terceros, procediendo a su
>> destrucción.
>> CONFIDENCIALITY
>>
>> The content of this communication and any attached information is
>> confidential and exclusively for the use of the addressee.
>> If you are not the addressee, we ask you to notify to the sender and do
>> not pass its content to another person, and please be sure you destroy it.
>>
>>
>
> --
>
>
>
> [image: Langilea]
>
> [image: EMUN KOOP. E.] <https://www.emun.eus>
> Elisabeth Beitia Gaztañaga
> Itzultzailea
>
> 943 711 847 | elisabeth a bildua emun.com
>
> Emun Koop. E., Uriburu 9, behea.
> 20500 Arrasate
> www.emun.eus
>
> [image: TWITTER] <https://twitter.com/emun_taldea>[image: LINKED IN]
> <https://www.linkedin.com/company/600582?trk=tyah&trkInfo=clickedVertical%3Acompany%2CclickedEntityId%3A600582%2Cidx%3A1-2-2%2CtarId%3A1467033785794%2Ctas%3Aemun>[image:
> YOUTUBE] <https://www.youtube.com/channel/UCnh1vA1oyM0c6GthTe3OGuA/videos>
> ------------------------------
> LEGE OHARRA <https://www.emun.eus/lege-oharra/>
>
> >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20210126/73812b95/attachment-0001.htm>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago