[itzul] Gaztelaniazko esaldia

Iñaki Lopez de Luzuriaga inaki.luzuriaga a bildua gmail.com
Al, Uzt 4, 09:16:24, CEST 2022


Egun on Joxemari,

Zure galderari erantzunez eta bi egun ondoren, argi eta garbi ez, ene
ustez. Mendeko esaldi horiek guztiak ondorioa dira baldintza-ondorio
sekuentzia batean, alegia, *si hubiese ocurrido, no se habría producido*
moldekoak. Beraz, "habria hecho", "no se habría producido" eta "no se
habría agravado".

Goraintzi

Iñaki

Hau idatzi du Itzuliz itzulpen zerbitzua (itzuliz a bildua outlook.com)
erabiltzaileak (2022 uzt. 2, lr. (20:04)):

> Kaixo. Mezu bat bidali dut lehen eta ez dakit iritsi den.
>
> Badaezpada ere, berriro.
>
> Oraingo honetan zalantza-edo gaztelaniazko esaldiari buruzkoa da.
>
> Hara:
>
> La existencia en su momento de esta curva hubiese hecho que el desagüe
> para producción hidroeléctrica no se hubiera producido con la misma
> intensidad y la situación no se hubiese agravado de la manera que lo hizo.
>
> Esaldi hori gramaltika aldetik egokia da?
>
> Mila esker, aurrez
> Joxemari
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20220704/b5ea0c5c/attachment-0001.htm>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago