[itzul] el dinero/dinero
Xabier Aristegieta
allurritza a bildua gmail.com
Ost, Abe 13, 14:06:21, CET 2023
Lehen urrats gisa, nik zuzen-zuzenean galdetuko nioke bezeroari zer den
esan nahi dutena: itzulitakoa pagatutako guztia den, ala ez.
Dionisio Amundarain <itsasondo9 a bildua gmail.com> erabiltzaileak hau idatzi du
(2023 abe. 13(a), az. (11:27)):
> Zuk jarria ondo dagoela uste dut. Agian, "edo" ordez "edota" jarri? Dena
> den, zure bezeroarena xehekeria iruditzen zait. Ala, lotsagabekeria?
> Euskararen aurkako jarrera?, DIONISIO Amundarain
>
> El mié, 13 dic 2023 a las 11:09, Jon Arbizu (<jarbizu a bildua traducci.com>)
> escribió:
>
>> Kaixo denoi:
>>
>> Testu batean “O te devolvemos el dinero” agertu zen, eta guk “Edo dirua
>> itzuliko dizugu” itzuli genuen, noski.
>>
>> Orain, bezeroak dio esaldi egokia dela “O te devolvemos dinero”.
>>
>> Nola jarriko zenukete?
>>
>>
>>
>> - “Edo dirua itzuliko dizugu” (aldatu gabe)
>>
>> - “Edo diru bat itzuliko dizugu”
>>
>> - “Edo diru-kopuru bat itzuliko dizugu”
>>
>> - “Edo diruaren zati bat itzuliko dizugu”
>>
>> - “Edo dirurik itzuliko dizugu”
>>
>> - ….
>>
>>
>>
>> [image: Descripción: Descripción: Descripción:
>> cid:2176C910-31EE-43E7-8A72-ADAFD5939BBF a bildua home]
>>
>>
>>
>>
>>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20231213/c72211dd/attachment-0001.htm>
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: image003.png
Mota: image/png
Tamaina: 91147 bytes
Azalpena: ez dago erabilgarri
URL : <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20231213/c72211dd/attachment-0001.png>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago