[itzul] de manera meta
Itzuliz itzulpen zerbitzua
itzuliz a bildua outlook.com
Al, Urt 30, 12:11:56, CET 2023
Bestalde, testua bideo baten transkripzioa da, eta oso ondo ahoskatzen
du "meta" hori.
Joxemari
2023/1/30 11:58(e)an, Itzuliz itzulpen zerbitzua igorleak idatzi zuen:
>
> Bai, pentsatu nuen, baina kontua da bitan erabiltzen duela:
>
> (...) tu pieza activa de manera meta constantemente tantas veces, al
> museo.
>
> Ez dakit norbaitek ba al duen horri buruzko iritzirik, edo nondik jo
> dezakedan...
>
> Laguntzerik bazenute...
>
> Mila esker, aurrez
>
> Joxemari
>
>
>
> 2023/1/28 14:03(e)an, Iratxe López Basarrate igorleak idatzi zuen:
>> Nik uste dut akatsa dela eta "de manera neta" izan behar lukeela.
>>
>> Ondo izan
>>
>> El sáb., 28 ene. 2023 13:43, Itzuliz itzulpen zerbitzua
>> <itzuliz a bildua outlook.com> escribió:
>>
>> Kaixo.
>>
>> Jakin nahi nuke zer esan nahi duen eta nola emango zenuketen
>> goiko hori:
>>
>> Entonces, introducir este dispositivo, hace que de manera meta
>> estás deshaciendo en principio, lo que significa ser museo.
>>
>> MIla esker aurrez
>>
>> Joxemari
>>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20230130/3c7bb828/attachment-0001.htm>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago