[itzul] de manera meta

Itzuliz itzulpen zerbitzua itzuliz a bildua outlook.com
Al, Urt 30, 12:11:56, CET 2023


Bestalde, testua bideo baten transkripzioa da, eta oso ondo ahoskatzen 
du "meta" hori.

Joxemari

2023/1/30 11:58(e)an, Itzuliz itzulpen zerbitzua igorleak idatzi zuen:
>
> Bai, pentsatu nuen, baina kontua da bitan erabiltzen duela:
>
> (...) tu pieza activa de manera meta constantemente tantas veces, al 
> museo.
>
> Ez dakit norbaitek ba al duen horri buruzko iritzirik, edo nondik jo 
> dezakedan...
>
> Laguntzerik bazenute...
>
> Mila esker, aurrez
>
> Joxemari
>
>
>
> 2023/1/28 14:03(e)an, Iratxe López Basarrate igorleak idatzi zuen:
>> Nik uste dut akatsa dela eta "de manera neta" izan behar lukeela.
>>
>> Ondo izan
>>
>> El sáb., 28 ene. 2023 13:43, Itzuliz itzulpen zerbitzua 
>> <itzuliz a bildua outlook.com> escribió:
>>
>>     Kaixo.
>>
>>     Jakin nahi nuke zer esan nahi duen eta nola emango zenuketen
>>     goiko hori:
>>
>>     Entonces, introducir este dispositivo, hace que de manera meta
>>     estás deshaciendo en principio, lo que significa ser museo.
>>
>>     MIla esker aurrez
>>
>>     Joxemari
>>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20230130/3c7bb828/attachment-0001.htm>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago