[itzul] El sorprendente motivo del parón de 20 minutos en el Pleno de las Juntas Generales de Álava (gaurko Diario de Noticais de Álava))

Arana, Ander andera a bildua nafarroakoparlamentua.eus
Or, Eka 30, 08:27:02, CEST 2023


Egun on:
Nafarroako Parlamentuan, honekin batera doakizuen oharra pasatzen diegu parlamentari euskaldunei legegintzaldi bakoitzaren hasieran. Eta lan-bilkuretara etortzen direnekin ere harremanetan jartzen gara beti, geure zerbitzua haiei eskaintzeko. Eta hala eta guztiz ere, batzuekin ez dago gauzak txukun eta taxuz egiteko modurik.
Inoiz-edo egin izan dugu Arabako Batzar Nagusietan atzo egin zenutena (txalo bero bat zuentzat!), baina ez zuen oihartzunik izan hedabideetan. Ea oraingoan ezertarako balio duen!


INTERPRETAZIO-LANA ETA EUSKARAZ AURKEZTUTAKO EKIMENAK PARLAMENTUAN: ZENBAIT OHAR


HITZALDIAK ETA INTERPRETAZIOA

Legegintzaldiaren hasieran gaudenez, oinarri batzuk jarri nahi genituzke interpretazio-lana ahalik eta txukunena eta egokiena izan dadin.
Nafarroako Parlamentuan, foru parlamentari batek euskaraz parte hartzen duenean nahitaezkoa da, gaur-gaurkoz, interpretearen bitartekotza. Hori horrela, kontua da bitartekotza horren inguruan ahalik eta traba gutxien sortzea.
Hartara:

1.- Egin behar duzuen hitzaldia aurrez idatzita baduzue, testua interpreteoi helarazi aldez aurretik; izan ere, testu idatzi bat irakurtzeak ez du testua ahozko testu bihurtzen, eta itzulpengintzan araua da testu idatziari itzulpen idatzia dagokiola eta ahozko testuari, berriz, ahozkoa. Zenbat eta lehenago helarazi testua, orduan eta txukunagoa izanen da itzulpena eta orduan eta dotoreagoa interpretazioa. Behean gure telefono zenbakiak eta gure helbide elektronikoak dituzue. Osoko Bilkuran, batzordean edo dena delakoan irakurri beharreko hitzaldia prestatu eta zuen ordenagailuan gordetzen duzuenean igortzen badiguzue, berehala has gaitezke lanean (goizeko zazpi eta erdietarako lanean egoten gara). Kontuan izan, gainera, interpreteoi testu bat pasatu izanak ez duela esan nahi “hitzez hitz” irakurri behar duzuela gero.
Lana dela-eta jakindakoak isilpean gordetzera behartuta gaudela esan gabe doa; lanbidearen deontologiak ere horixe agintzen digu. Beraz, ez izan inongo beldurrik guri laguntza eskatzeko edo/eta isilpean gorde nahi dituzuenak helarazteko.
2.- Hitzaldia ez baduzue aldez aurretik idatzita ekarri, oso baliagarria izan daiteke:
-     Esanen duzuenaren eskematxo bat helaraztea interpreteoi.

-     Idatziz ez bada ere, jakinaraztea interpreteoi adieraziko dituzuen ideia nagusiak.
-     Norbaiti galdera jakin batzuk luzatzeko asmoa baldin baduzue, zer galdera izango diren esatea.
-     Zenbaki edo kopururen bat aipatu behar baduzue, horiek guri adieraztea.

-     Hitzez hitzeko aipurik egin behar baduzue –bilkura egunkariko zerbait, lege, foru dekretu, mozio nahiz beste edozein arautako artikuluren bat–, testu hori guri helaraztea.
3.- Hitzen bat modu jakin batean itzultzea nahi baduzue, esan.

4.- Ahal dela, Parlamentuko Aldizkari Ofizialeko euskarazko terminologia errespetatzen saiatu.
5.- Gauzaren bat euskaraz nola esan jakin nahi baduzue, lasai galdetu. Adibidez, “aizu, nola emango dut responsabilidad civil edo recurso contencioso- administrativo?”, eta abar.
Erabat da normala horrelakoak galdetzea. Euskaraz terminologia finkatu gabe dago askotan, eta arrotz samarra zaigu guztioi.
Helburua da Parlamentuan euskaraz parte hartzea funtzionala izatea; hau da, hitzaldiak interpretazio bidez egin beharra badago ere, mezua argi eta garbi jasotzea gainontzeko parlamentariek, eta kazetariek.
Kontuan izan, hala ere, erabat gizakion esku dagoen ekintza dela, eta, beraz, beti gerta daitezkeela akatsak. Hala ere, akats ahalik eta gutxien gertatzea da denon nahia eta hori lortzen saiatu behar dugu.

IDATZIZ AURKEZTUTAKO EKIMENAK

Batzuetan, ekimenak euskaraz aurkeztu izan dituzue. Lege proposamen eta lege proiektuei ere, zenbaitetan, zuzenketak euskaraz aurkeztu dizkiezue. Horrelakoetan,  gogoan  izan  lege  proiektua nahiz lege  proposamena  itzulita

egoten direla Parlamentuko Aldizkari Ofizialeko euskarazko alean, eta horiexek oinarri hartzea dela egokiena.
Dena dela, badakizue zuen esanetara gaudela eta gogo onez hartuko zaituztegula. Hona, edozertarako ere, gure telefono zenbakiak eta posta elektronikoko helbideak:



Izena
Telefonoa
Posta elektronikoa
Ander Arana Bareño
1470
andera a bildua nafarroakoparlamentua.eus<mailto:andera a bildua nafarroakoparlamentua.eus>
Xabier Aristegieta Okiñena
1442
xabiera a bildua nafarroakoparlamentua.eus <mailto:xabiera a bildua nafarroakoparlamentua.eus%20>
Ainhoa Irazustabarrena Barriola
1440
ainhoai a bildua nafarroakoparlamentua.eus <mailto:ainhoai a bildua nafarroakoparlamentua.eus%20>
Mikel Iriarte Zilbeti
1432
mikeli a bildua nafarroakoparlamentua.eus <mailto:mikeli a bildua nafarroakoparlamentua.eus%20>
Joseba Redin Rodríguez
1468
jjredin@ nafarroakoparlamentua.eus <mailto:jjredin a bildua parlamentodenavarra.es>


Besterik gabe, mila esker.


[cid:image001.png a bildua 01D9AB2A.562C9A00]


Ander Arana Bareño
Traductor
Itzultzailea
• 948 209 248  7 948 228 444
• andera a bildua nafarroakoparlamentua.eus<mailto:andera a bildua nafarroakoparlamentua.eus>





[cid:image002.png a bildua 01D9AB2A.562C9A00]
Antes de imprimir este e-mail piensa bien si es necesario hacerlo. El medioambiente es cosa de todos.
[cid:image002.png a bildua 01D9AB2A.562C9A00]
E-mail hau inprimatu aurretik, beharrezkoa ote den ongi pentsatu. Denoi dagokigu ingurumenaz arduratzea.


Hemendik: Mario Unamuno , ItzuL-en bidez <itzul a bildua postaria.com>
Bidaltze-data: jueves, 29 de junio de 2023 14:47
Hona: itzul a bildua postaria.com
Cc: Mario Unamuno <traductores.14407 a bildua vitoria-gasteiz.org>
Gaia: [itzul] El sorprendente motivo del parón de 20 minutos en el Pleno de las Juntas Generales de Álava (gaurko Diario de Noticais de Álava))


    Hauxe argitaratu du, duela gutxi, Diario de Noticias de Álava egunkariak:



Corrían las 9.48 horas cuando, por sorpresa, la nueva presidenta de la mesa de las Juntas Generales de Álava, Irma Basterra, interrumpía el discurso de Ramiro González cuando al todavía candidato a la reelección como diputado general le restaban al menos 22 minutos en el estrado.

Nadie sabía el motivo, pero en ese momento varias personas han comenzado a concentrarse alrededor del puesto del traductor.

Según ha podido saber DIARIO DE NOTICIAS DE ÁLAVA, la persona encargada de la traducción se ha negado a continuar traduciendo el discurso de Ramiro González al no haber recibido de forma previa el texto que el candidato iba a leer desde el estrado.

A las 9.55 horas, Basterra ha anunciado un receso de diez minutos para tratar de solucionar el entuerto. Finalmente han sido 20 minutos de parón, puesto que el Pleno no se ha reanudado hasta las 10.09 horas.
     Gurean, Gasteizko Udalean, egoera hori oso-oso arrunta den aldetik ("sorprendente"tik ezer gutxi), zorionak eta, batez ere, ESKERRIK ASKO Arabako Batzar Nagusietako interpreteari, lan-baldintza duinak aldarrikatzeagatik!!!!    Bejondeizula!!!!!


                          Mario Unamuno






[Logotipo Ayuntamiento Vitoria-Gasteiz]<https://atpscan.global.hornetsecurity.com/index.php?atp_str=isQAHJm2Dh4DPqdfGQ741AEu5qmwUPQ-wjepME2PTYbDS28WKaHEPiGK60kZdID1BdXvsJeTQPgMuJ5q1N4nETMjG6XBBwNI1wv6CkTXGUyyckrNrQaCm9qJd2W5JXI2SKSHa5hFKJnu2-5QnzX--pHXJw831Soqls3ddkYLLBrUrsLfNDSFmaxfFnERpykKhLIDtQfJJTCJQWnL_Av-M8FczuSQAn5VsQd_ODqduHIuHxuFNUPFEBcfpbZ6tWrPurCnorYBseJerGChpEB1t_rrSaJp1QYumL2fwMaYxwMGYbl33Yog_xzdhI-Ri-ee_Mb2ifZVCuoqsbgmixigHrKigchtVXsWtZKpUMs84xAhACM6OiNyxY3sjxIIYZdxXRAjOjojsrjaQFdureGyaX0f2MdCPQ>
Unamuno, Mario
Itzultzailea / Traductor
Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz Euskara Zerbitzua
Tel: work945 16 6477
traductores.14407 a bildua vitoria-gasteiz.org<mailto:traductores.14407 a bildua vitoria-gasteiz.org> | www.vitoria-gasteiz.org<http://atpscan.global.hornetsecurity.com/index.php?atp_str=lxSdulLEGahzrLigstP-uP9GJqOFng5KGL8SznGRAxF_aTtOznYTEfpgcIJSXTzTU9vLCaL-Kiup_gb_nYFQ7LggLOaon21R6d40sP4Qu-LNUKJ0kny0zfTjGurPUKPb3xMjZRmlbmve2WF1jk3oxIcQdZxnPXsCZnS2PYG7yoj1WvzDNcrvU83idhEqOTIMt-mwIi4mbCkKEV79HOj7Na7axtpCv30ixKmnuxwHos71elI_BrcPihvDy4HFMEca9d9FfjYdnDp4JBcXKoYPqj-kmGyY5lFYX6gDTat67_S8Z_3EjL0uUskw7oMhZoK81aC1LN9nM2DMSJqr34vrTlprBX-wEknjY4gmUU101wBAIzo6I4Fvth5ykP2PrxpbKyM6OiNHNSh1K8sBbRKs24GAHKDi>
[Logotipo Green Capital]<https://atpscan.global.hornetsecurity.com/index.php?atp_str=crN_JpXCyd_8Rt-siGRo44Trf6n6p5h8WL7mSNqmvuUjj5-Ffjclt4X37gI3EKYClhLW0tL1rK66F2GQ-USJGE_sHeIDdjwDOGGaMUHsg50L8dMEwnrdEEGFrp9JnZoNkXvxnq2wmQkY02rcShCa1S0TltKdkE91DOzTvOKsaAA_8LlgGArsgKOiPcbb-H5Yhzyf6vxtvNWjqow-qd9gn1XWDs58JvtFKdWE7BETsMYPSnAJ2yQGu2qdOg5S3SObKt2SEVJdbqzRO77ufI_DIiLVs44bxtNA_jUwtRqSvkdnJtjONUgkrX2QUeRV2ebzYW9zETDpWVXvTnFSVbS92FKAlX39Eo_Nuokj-_CS71xRoyM6OiNsB_ir8bg7g_4j5GYjOjojjc9X0zy9bvZ4R0-uJYppog>
________________________________
KONFIDENTZIALTASUNA

Komunikazio honen edukia eta honi erantsitako dokumentazio osoarena konfidentziala da eta adierazitako jasotzaileari beste inori ez dagokio.
Zeu jasotzaile ez bazina, jakinaraz iezaguzu, mesedez, eta eskatu nahi dizugu edukiaren berri inori ez esan eta mezua ezaba dezazula.

CONFIDENCIALIDAD

El contenido de esta comunicación, así como el de toda la documentación anexa, es confidencial y va dirigido únicamente al destinatario del mismo.
En el supuesto de que usted no fuera el destinatario, le solicitamos que nos lo indique y no comunique su contenido a terceros, procediendo a su destrucción.

CONFIDENCIALITY

The content of this communication and any attached information is confidential and exclusively for the use of the addressee.
If you are not the addressee, we ask you to notify to the sender and do not pass its content to another person, and please be sure you destroy it.

-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20230630/0bcc0c40/attachment-0001.htm>
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: image001.png
Mota: image/png
Tamaina: 8858 bytes
Azalpena: image001.png
URL : <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20230630/0bcc0c40/attachment-0002.png>
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: image002.png
Mota: image/png
Tamaina: 297 bytes
Azalpena: image002.png
URL : <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20230630/0bcc0c40/attachment-0003.png>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago