[itzul] Clareos, claras y resalveos.

Irizar Apaolaza, Ander (Euskarabidea) ander.irizar.apaolaza a bildua navarra.es
Al, Eka 3, 14:47:42, CEST 2024


“Clareo” eta “clara” terminoek zer alde duten ikusita (Jon Etxegarairen azalpen bera aurkitu dut Interneten ere), hau proposa liteke agian: “bakanketa etekingabea” (clareo) eta “bakanketa etekinduna” (clara).

Azterketa baterako bada, agian konponbide horrek ez du balio, galderarekin batera erantzuna ematen ari zarelako. Hala bada, gaztelaniazko hitzari erreferentzia egitea izan daiteke konponbidea: “zer alde dago gaztelaniazko ‘clareo’ eta ‘clara’ terminoen artean?”

“Resalveo”, berriz, “oinberritze” dugu jasoa Nafarroako Gobernuko Itzulpen Ataleko datu-base terminologikoan:

[cid:image001.png a bildua 01DAB5C4.EAF8C3C0]

Ander

De: Irizar Apaolaza, Ander (Euskarabidea) <ander.irizar.apaolaza a bildua navarra.es>
Enviado el: lunes, 3 de junio de 2024 14:18
Para: 'ItzuL' <itzul a bildua postaria.com>
Asunto: Re: [itzul] Clareos, claras y resalveos.

2009an hizpide izan zen gaia zerrendan honetan (zer den memoria…)

https://postaria.com/pipermail/itzul/2009-August.txt

Ander

De: Mario Unamuno , ItzuL-en bidez <itzul a bildua postaria.com<mailto:itzul a bildua postaria.com>>
Enviado el: lunes, 3 de junio de 2024 13:51
Para: itzul a bildua postaria.com<mailto:itzul a bildua postaria.com>
CC: Mario Unamuno <traductores.14407 a bildua vitoria-gasteiz.org<mailto:traductores.14407 a bildua vitoria-gasteiz.org>>
Asunto: [itzul] Clareos, claras y resalveos.


    Egun on lagunok...


   Basogintzaren alorrekoa Azterketa baterako hiru termino horiek ageri dira gai-zerrendako gaietako batean; basoak garbitzeko teknikak dira.

    Ezagutzen al duzue nola eman euskaraz horietako bakoitza, eta zertan bereizten diren?

    Baiezkoan, ezezkoan, eskerrik asko aldez aurretik.



                          Mario Unamuno
[Logotipo Ayuntamiento Vitoria-Gasteiz]<https://www.vitoria-gasteiz.org>
Unamuno, Mario
Itzultzailea / Traductor
Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz Euskara Zerbitzua
Tel: work945 16 6477
traductores.14407 a bildua vitoria-gasteiz.org<mailto:traductores.14407 a bildua vitoria-gasteiz.org> | www.vitoria-gasteiz.org<http://www.vitoria-gasteiz.org>
[Logotipo Green Capital]<https://www.vitoria-gasteiz.org>
________________________________
KONFIDENTZIALTASUNA

Komunikazio honen edukia eta honi erantsitako dokumentazio osoarena konfidentziala da eta adierazitako jasotzaileari beste inori ez dagokio.
Zeu jasotzaile ez bazina, jakinaraz iezaguzu, mesedez, eta eskatu nahi dizugu edukiaren berri inori ez esan eta mezua ezaba dezazula.

CONFIDENCIALIDAD

El contenido de esta comunicación, así como el de toda la documentación anexa, es confidencial y va dirigido únicamente al destinatario del mismo.
En el supuesto de que usted no fuera el destinatario, le solicitamos que nos lo indique y no comunique su contenido a terceros, procediendo a su destrucción.

CONFIDENCIALITY

The content of this communication and any attached information is confidential and exclusively for the use of the addressee.
If you are not the addressee, we ask you to notify to the sender and do not pass its content to another person, and please be sure you destroy it.

-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20240603/5c35b426/attachment-0001.htm>
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: image001.png
Mota: image/png
Tamaina: 25785 bytes
Azalpena: image001.png
URL : <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20240603/5c35b426/attachment-0001.png>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago