[itzul] Al abriguico

Aitor Salaberria aitor a bildua trasala.com
Ost, Urr 22, 11:14:48, CEST 2025


Kaixo, Joxemari:


Ba, "-txo" duzu. Hala ere, "-ico" hori, bai Nafarroako, bai Aragoiko 
leku askotan erabiltzen dena, normalean oro har erabiltzen da, 
hizkuntzaren ezaugarri gisa; ez da derrigorrez erabiltzen zerbait txikia 
dela edo xarma adierazteko. Beraz, nire iritziz, ez nuke atzizkirik 
jarriko itzulpenean, testuinguruak ez baldin badu eskatzen.


Izan ongi,

*Aitor Salaberria*

Teams <https://teams.live.com/l/invite/FEAM5KDIz5TCObd6QE> | ProZ 
<https://www.proz.com/profile/3637600> | LinkedIn 
<https://www.linkedin.com/in/aitor-salaberria-11b06027b>

UTC +02:00 (CEST)

El 22/10/2025 a las 11:00, Itzuliz Itzulpen Zerbitzua escribió:
>
> Kaixo.
>
> Nafarroako leku askotan ohikoa da atzizki txikigarri hori ("-ico") 
> erabiltzea (burrico...).
>
> Goiko hori itzuli beharko bazenute, nola emango zenukete?
>
> Mila esker, aurrez
>
> Joxemari
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20251022/61e4bc09/attachment.htm>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago