[itzul] responsable inmediato/responsable intermedio
Joserra_Beloki a bildua donostia.org
Joserra_Beloki a bildua donostia.org
Ost, Abe 29, 10:57:17, CET 2004
>Patxik adierazi bezala, egokiagoa litzateke lehenengorako
>nagusi edo antzekoren bat erabiltzea.
Txema, ez dut uste Patxik, "arduradun" partez, "nagusi" proposatzen ari
zenik, "responsable" emateko; adibidea Euskaltermen zetorren bezala hartu
(hierarkiako nagusi hurren = superior...) eta hari buelta bat ematen
baizik...
Nolanahi ere, nik uste dut, oro har, administrazioan, "responsable"
(kargudun adieran) emateko, "arduradun" nahiko zabalduta dagoela.
Izan ongi.
Joserra Beloki
"txema"
<txeyarza a bildua telefon
ica.net> Para
Enviado por: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
itzul-bounces a bildua pos cc
taria.com
Asunto
Re: [itzul] responsable
28/12/04 15.35 inmediato/responsable intermedio
Por favor,
responda a
ItzuL
<itzul a bildua postaria.c
om>
Kaixo:
ez diot aitzakirik ikusten arduradun hurrena / tarteko arduradun binomio
erabiltzeko. baina arazoa sor liteke jatorrizkoan
(kasu honetan gaztelaniaz) responsable, jefe edo mando bereizi beharra
badago, hainbat enpresa-hitzarmenetan, esaterako. Inoiz horrela ikustea ere
tokatu zait.
----- Original Message -----
From: <Joserra_Beloki a bildua donostia.org>
To: <itzul a bildua postaria.com>
Sent: Tuesday, December 28, 2004 2:35 PM
Subject: [itzul] responsable inmediato/responsable intermedio
(Jefe) inmediato,
lehen atera zen zerrenda honetan eta "hurrena" (nagusi hurrena) eman zuten.
Euskaltermek ere hortik jotzen du:
[18/13] Hiztegi Terminologikoa Sailkapena: Medikuntza | Administrazio
sanitarioa Sailkapena: Merkataritza. Lan-harremanak eu goi-hurrengo
arduradun gaineko arduradun hurren es mando inmediato
[18/14] Hiztegi Terminologikoa Sailkapena: Administrazioa | Funtzio
publikoa eu hierarkiako nagusi hurren
Testuingurua: "Funtzionarioek destinoa duten administrazio-unitateko
helburu, antolaketa eta jarduerari buruzko informazioa hierarkiako nagusi
hurrenarengandik jasotzeko eskubidea dute." es superior jerárquico
inmediato/superiora jerárquica inmediata
[18/18] Kontsulta-fitxak Sailkapena: Administrazioa eu eginkizunetako
nagusi hurren es inmediato superior funcional
Donostiako "Udal Hiztegian"
jefe inmediato, zuzeneko agintari(sic) eman dute.
Baina, "superior jerárquico inmediato, Euskaltermek bezalaxe (hurren)
Hurren-ek, besteak beste, hurbilena eta hurrengoa esan nahi duelarik, nik
"zuzeneko"ri --directo gisa-- (edo "gertu(ene)ko edo hurbil(a)"ri hobeto
deritzot, baina jakin nahi nuke zein erabilera eta zein iritzi dagoen
hortik.
Jefe intermedio "zuzeneko, ego gertueneko edo hurren"aren eta goikoaren
artean dagoena omen da.
Niri, lehenengoan "bitarteko arduraduna" ateratzen zait, baina
"bitarteko" horri arazo bat topatzen diot: "interiko" esateko ere
erabiltzen ari garela, eta, beraz, nahasgarri gerta daiteke. Beraz,
berez, "tarteko arduraduna" jarriko nuke,
baina honetan ere jakin nahi nuke zein erabilera edo zein iritzi dagoen..
Izan ongi.
Joserra Beloki
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago