"2004-ko Abendua" Izeneko Artxiboa. Mezuen ordena: egilea
Hasi: Ost, Abe 1, 08:02:15, CET 2004
Amaitu: Ast, Abe 30, 09:43:15, CET 2004
Mezuak: 287
- ER: [itzul] "Los se n ores de la guerra"
ITZULTZAILEA (EUSKARA)
- ER: [itzul] marcar un antes y un despues
ITZULTZAILEA (EUSKARA)
- [itzul] Itzultzaileen eserialdia Bartzelonan, bihar (abenduak 14)
Aixe, S.L.
- [itzul] Itzultzaileen txistea (ingelesez)
Aixe, S.L.
- [itzul] zorion agurra
Aixe, S.L.
- [itzul] Compañías Concesionarias de Ferrocarriles de uso público
Mari Pilar Aranburu
- [itzul] Kartel baten itzulpena -ariketatxoa
Xabier Aranburu
- [itzul] HIESAren kontrako borrokaren manifestua euskaraz?
Arin-arin
- [itzul] IZTUETAREN PASARTE HAU GAZTELERATZEN NORK JAKINGO LUKE?
Arin-arin
- Rm: [itzul] uberitzen (lehen "Iztuetaren..."
Arin-arin
- [itzul] Harkia
Karmele Etxabe Azkarate
- [itzul] Harkia
Karmele Etxabe Azkarate
- [itzul] "Los se ñ ores de la guerra"
Sergio Azkarate
- [itzul] "Los se ñ ores de la guerra"
Sergio Azkarate
- [itzul] Los Mares del Sur
Sergio Azkarate
- [itzul] Deportividad y elegancia
Sergio Azkarate
- [itzul] cfr
L. Azkune
- [itzul] cfr
L. Azkune
- [itzul] YO PROFUNDO
L. Azkune
- [itzul] YO PROFUNDO
L. Azkune
- [itzul] ("En la mesa y en el juego se conoce al caballero").
L. Azkune
- [itzul] Puntuación de corte
Arantzazu Azpillaga
- [itzul] MOLÉCULA ESTÚPIDA
Bakun
- [itzul] Lan-gatazka kolektiboa
Itxaso Beitia
- [itzul] Lan-gatazka kolektiboa
Itxaso Beitia
- [itzul] esaldi baten itzulpena
Alazne Bengoa
- [itzul] centro de reparto y oficina de Correos
Berasategi Zurutuza, Joxe M.
- [itzul] Quien pudiera ser
Kepa Diegez
- [itzul] Hilo bala
EGUILUZ UGARRIZA, Jose Ramon
- [itzul] Autismoak bakartu egiten du. Eta zeuk?/Eta zuk?
EGUILUZ UGARRIZA, Jose Ramon
- [itzul] Autismoak bakartu egiten du. Eta zeuk?/Eta zuk?
EGUILUZ UGARRIZA, Jose Ramon
- [itzul] Estudio estructural del euskara en Ondarroa, 1978
Gotzon Egia
- [itzul] Lehiaketa
Gotzon Egia
- [itzul] Centro de Tecnificación de Fútbol del Valle del Deba
Gotzon Egia
- [itzul] Centro de Tecnificación de Fútbol del Valle del Deba
Gotzon Egia
- [itzul] Centro de Tecnificación de Fútbol del Valle del Deba
Gotzon Egia
- [itzul] Hilo bala, eta Itzulisten bilaketak egiteko moduei buruz.
Gotzon Egia
- [itzul] bere buruari/beren buruei
Gotzon Egia
- Rm: [itzul] bere buruari/beren buruei
Gotzon Egia
- [itzul] ekse aztnugaL
Gotzon Egia
- [itzul] Tarifa kontuak
Gotzon Egia
- [itzul] Zalantza
Gotzon Egia
- [itzul] Good practice, whole school
Oihana Lertxundi Egurbide
- [itzul] Comer de cine
Unai Elorriaga
- [itzul] Harkia
Mikel Elorza
- [itzul] piernas cansadas
Agustin Otsoa Eribeko
- [itzul] Estudio estructural del euskara en Ondarroa, 1978
Agustin Otsoa Eribeko
- [itzul] Comer de cine
Agustin Otsoa Eribeko
- [itzul] Carta Europea de Información Juvenil
Joseba Erkizia
- [itzul] "Remitir"
Joseba Erkizia
- [itzul] Estudio estructural del euskara en Ondarroa, 1978
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] Estudio estructural del euskara en Ondarroa, 1978
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] Arin Arin sariduna
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] desglosado
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] desglosado
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] esaldi baten itzulpena
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] esaldi baten itzulpena / Autozuzenketa
Garikoitz Etxebarria
- Re: [itzul] Centro de Tecnificación de Fútbol del Valle del Deba
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] Deportividad y elegancia
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] Realekoekin partida jokatu
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] Comer de cine
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] sub-22
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] Lan-gatazka kolektiboa
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] Lan-gatazka kolektiboa
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] ekse aztnugaL
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] ekse aztnugaL
Garikoitz Etxebarria
- [itzul] ehungintza-industriako zalantza...
Josebe Etxebarria
- [itzul] Kartel baten itzulpena -ariketatxoa
Iñigo Fernandez
- [itzul] Kartel baten itzulpena -ariketatxoa
Iñigo Fernandez
- [itzul] Realekoekin partida jokatu
Iñigo Fernandez
- [itzul] Re: Ateraz/atereaz gero
Luistxo Fernandez
- [itzul] Re: Estudio estructural del euskara en Ondarroa, 1978
Luistxo Fernandez
- [itzul] Bloga egiten duenari nola esan euskaraz?
Luistxo Fernandez
- RE: [itzul] cochecito de capota y silleta (de niño)
GOIKOETXEA, IRATXE
- [itzul] Autismoak bakartu egiten du. Eta zeuk?/Eta zuk?
GOIKOETXEA, IRATXE
- [itzul] Autismoak bakartu egiten du. Eta zeuk?/Eta zuk?
GOIKOETXEA, IRATXE
- [itzul] bere buruari/beren buruei
GOIKOETXEA, IRATXE
- [itzul] YO PROFUNDO
Garbine
- [itzul] sub-22
Garbine
- ER: [itzul] YO PROFUNDO
Juan Garzia Garmendia
- ER: [itzul] YO PROFUNDO / nia sakona????
Juan Garzia Garmendia
- ER: [itzul] YO PROFUNDO / nia sakona????
Juan Garzia Garmendia
- ER: [itzul] Autismoak bakartu egiten du. Eta zeuk?/Eta zuk?
Juan Garzia Garmendia
- ER: [itzul] Autismoak bakartu egiten du. Eta zeuk?/Eta zuk?
Juan Garzia Garmendia
- ER: [itzul] YO PROFUNDO / nia sakona????
Juan Garzia Garmendia
- [itzul] leloa
Miren Imaz Goenaga
- [itzul] YO PROFUNDO
Bittor Hidalgo
- [itzul] YO PROFUNDO
Bittor Hidalgo
- [itzul] Realekoekin partida jokatu
Hori-Hori, L.S.A
- [itzul] lectura
Hori-Hori, L.S.A
- [itzul] Deportividad y elegancia, sportsmanship and elegance
Hori-Hori, L.S.A
- [itzul] Comer de cine
Hori-Hori, L.S.A
- [itzul] Quien pudiera ser
Hori-Hori, L.S.A
- [itzul] Uno por el otro, la casa sin barrer
Irati Iciar
- [itzul] Hilo bala, eta Itzulisten bilaketak egiteko moduei buruz.
Ander Irizar
- [itzul] acreditar - certificar
Itzuliz
- [itzul] lectura
Itzuliz
- [itzul] Lan-gatazka kolektiboa
Itzuliz
- [itzul] Itzultzaileen txistea (ingelesez)
Itzuliz
- [itzul] Itzultzaileen txistea (ingelesez)
Itzuliz
- [itzul] Quien pudiera ser
Itzuliz
- [itzul] Hilo bala
Eneko & Jasone
- [itzul] Hilo bala
Eneko & Jasone
- [itzul] YO PROFUNDO / nia sakona????
Garikoitz Knörr
- [itzul] Concurso de ideas
Nafarroako Gazte Kontseilua
- [itzul] 'Ipurtargia' eta 'marisorgina' esateko beste izenik bai?
Kudeaketa
- [itzul] Declaracion derechos del niño
Kulturgintza
- [itzul] La historia interminable
Kulturgintza
- [itzul] Estudio estructural del euskara en Ondarroa, 1978
L.B.
- [itzul] Hilo bala
L.B.
- [itzul] Kartel baten itzulpena -ariketatxoa
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] Filmen izenburua
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] Los Mares del Sur
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] YO PROFUNDO
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] lectura
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] ni sakona vs. sakoneko nia??????
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER
- [itzul] (ez du gairik)
Alitxu Larrañaga
- [itzul] y siguientes
Amaia Lasheras
- [itzul] y siguientes
Amaia Lasheras
- [itzul] laguntza eske
Amaia Lasheras
- [itzul] Primeros auxilios
Lertxundi Egurbide, Oihana
- ER: [itzul] Quien pudiera ser
Lertxundi Egurbide, Oihana
- [itzul] por tan viles y cobardes crímenes
Xabier Lozano
- [itzul] por tan viles y cobardes crímenes
Xabier Lozano
- [itzul] por tan viles...
Xabier Lozano
- [itzul] Atención temprana?? /Mila esker
Xabier Lozano
- [itzul] ekse aztnugaL
MENIKA LARRINAGA, MIREN IGONE
- [itzul] laguntza eske
Julian Maia
- [itzul] Recitativo
Agurtzane Mallona
- [itzul] zorion agurra
Agurtzane Mallona
- [itzul] La historia interminable
Irati Maranon
- [itzul] Antologiarako?
Gerardo Markuleta
- [itzul] Herrialde garatuak eta
Xabier Mendiguren
- [itzul] marcar un antes y un despues
Xabier Mendiguren
- [itzul] marcar un antes y un despues
Xabier Mendiguren
- [itzul] Harkia
Xabier Mendiguren
- [itzul] Harkia
Xabier Mendiguren
- [itzul] Los Mares del Sur
Xabier Mendiguren
- [itzul] YO PROFUNDO
Xabier Mendiguren
- [itzul] (ez du gairik)
Xabier Mendiguren
- [itzul] piernas cansadas
GUREAN BAI - Merkataritza
- [itzul] piernas cansadas
GUREAN BAI - Merkataritza
- [itzul] fango
GUREAN BAI - Merkataritza
- RE: [itzul] "Los se ñ ores de la guerra"
GUREAN BAI - Merkataritza
- [itzul] marcar un antes y un despues
GUREAN BAI - Merkataritza
- [itzul] Extensión IGUAZU
GUREAN BAI - Merkataritza
- [itzul] Lehiaketa
GUREAN BAI - Merkataritza
- [itzul] Lehiaketa
GUREAN BAI - Merkataritza
- RE: [itzul] Atención temprana?? /Mila esker
GUREAN BAI - Merkataritza
- Re: [itzul] "Los se ñ ores de la guerra" eta warlords
Mikel Morris
- Re: [itzul] "Los se ñ ores de la guerra" eta warlords
Mikel Morris
- [itzul] Deportividad y elegancia, sportsmanship and elegance
Mikel Morris
- [itzul] piernas cansadas
Josemari Navascués
- [itzul] Kartel baten itzulpena -ariketatxoa
Josemari Navascués
- [itzul] Estudio estructural del euskara en Ondarroa, 1978
Josemari Navascués
- [itzul] marcar un antes y un despues
Josemari Navascués
- Re: [itzul] cochecito de capota y silleta (de niño)
Josemari Navascués
- [itzul] marcar un antes y un despues
Josemari Navascués
- [itzul] desglosado
Josemari Navascués
- [itzul] leloa
Josemari Navascués
- [itzul] marcar un antes y un despues
Josemari Navascués
- Re: [itzul] "Los se ñ ores de la guerra" eta warlords
Josemari Navascués
- [itzul] desglosado
Josemari Navascués
- Re: [itzul] "Los se ñ ores de la guerra" eta warlords
Josemari Navascués
- [itzul] Lehiaketa
Josemari Navascués
- [itzul] cfr
Josemari Navascués
- [itzul] Zalantza
Josemari Navascués
- Re: [itzul] Puntuación de corte
Josemari Navascués
- [itzul] acreditar - certificar
Josemari Navascués
- [itzul] Deportividad y elegancia
Josemari Navascués
- [itzul] Deportividad y elegancia
Josemari Navascués
- [itzul] laguntza eske
Josemari Navascués
- [itzul] YO PROFUNDO
Josemari Navascués
- [itzul] lectura
Josemari Navascués
- [itzul] lectura
Josemari Navascués
- [itzul] YO PROFUNDO
Josemari Navascués
- [itzul] Viviendas Municipales Bilbao
Manu Ormazabal
- [itzul] En la mesa y en el juego se conoce al caballero
Manu Ormazabal
- [itzul] Filmen izenburua
De Vicente Arbeloa Patxi
- [itzul] bere buruari/beren buruei
Patxi Petrirena
- [itzul] En la mesa y en el juego se conoce al caballero
Patxi Petrirena
- [itzul] Tarifa kontuak
Patxi Petrirena
- [itzul] ekse aztnugaL
Patxi Petrirena
- [itzul] Tarifa kontuak
Patxi Petrirena
- [itzul] Tarifa kontuak
Patxi Petrirena
- [itzul] responsable inmediato/responsable intermedio
Patxi Petrirena
- [itzul] Concurso de ideas
Paúl Picado
- Re: [itzul] rabanastrón
Paúl Picado
- [itzul] Hilo bala
Paúl Picado
- [itzul] y siguientes
Paúl Picado
- [itzul] sub-22
Paúl Picado
- [itzul] sub-22
Paúl Picado
- [itzul] Microsite
Paúl Picado
- [itzul] Estudio estructural del euskara en Ondarroa, 1978
Alberto Martinez de la Quadra
- [itzul] cfr
Alberto Martinez de la Quadra
- [itzul] Autismoak bakartu egiten du. Eta zeuk?/Eta zuk?
Alberto Martinez de la Quadra
- [itzul] YO PROFUNDO / nia sakona????
Alberto Quadra
- [itzul] cochecito de capota y silleta (de niño)
Rey Escalera, Fernando (Traductor BON)
- RE: [itzul] MOLÉCULA ESTÚPIDA
Rey Escalera, Fernando (Traductor BON)
- [itzul] Herrialde garatuak eta
Giltza-I=?ISO-8859-1?B?8Q==?=igo Roque
- [itzul] marcar un antes y un despues
Rosetta Testu Zerbitzuak SL
- [itzul] Good practice, whole school
Izaskun Salsidua
- [itzul] Good practice, whole school ethos...
Izaskun Salsidua
- [itzul] Estudio estructural del euskara en Ondarroa, 1978
Asier Sarasua
- [itzul] Estudio estructural del euskara en Ondarroa, 1978
Asier Sarasua
- [itzul] Concurso de ideas
Maider Sukunza
- [itzul] Zalantza
Maider Sukunza
- [itzul] Itzultzaile automatikoak
Taberna Irazoqui, Miguel (Traductor BON)
- [itzul] Centro de Tecnificación de Fútbol del Valle del Deba
Itzultzailea - Eibarko Udala
- RE: [itzul] Centro de Tecnificación de Fútbol del Valle del Deba
Itzultzailea - Eibarko Udala
- [itzul] centro de reparto y oficina de Correos
Itzultzailea - Eibarko Udala
- [itzul] centro de reparto y oficina de Correos
Itzultzailea - Eibarko Udala
- [itzul] V Bicicleta eibarresa
Itzultzailea - Eibarko Udala
- [itzul] marcar un antes y un despues
JESUS MARIA ZABALETA
- [itzul] Harkia
JESUS MARIA ZABALETA
- [itzul] Pelikulen izenburuak
ZUZENTZAILEAK
- [itzul] Kartel baten itzulpena -ariketatxoa
Jabier Zabaleta
- [itzul] Recitativo
Imanol Zurutuza
- [itzul] alcaicería eta mocárabe
jon pertica acha
- [itzul] V Bicicleta eibarresa
idoia arruti
- [itzul] rabanastrón
aztiri
- [itzul] Recitativo
aztiri
- [itzul] bere buruari/beren buruei
aztiri
- [itzul] lectura
Ales_Bengoetxea a bildua donostia.org
- [itzul] YO PROFUNDO / nia sakona????
Ales_Bengoetxea a bildua donostia.org
- ER: [itzul] YO PROFUNDO / nia sakona????
Ales_Bengoetxea a bildua donostia.org
- ER: [itzul] YO PROFUNDO / nia sakona????
Ales_Bengoetxea a bildua donostia.org
- [itzul] IZTUETAREN PASARTE HAU GAZTELERATZEN NORK JAKINGO LUKE?
Joserra_Beloki a bildua donostia.org
- Rm: [itzul] IZTUETAREN PASARTE HAU GAZTELERATZEN NORK JAKINGO LUKE?
Joserra_Beloki a bildua donostia.org
- [itzul] uberitzen (lehen "Iztuetaren..."
Joserra_Beloki a bildua donostia.org
- [itzul] bere buruari/beren buruei
Joserra_Beloki a bildua donostia.org
- Rm: [itzul] bere buruari/beren buruei
Joserra_Beloki a bildua donostia.org
- [itzul] ekse aztnugaL
Joserra_Beloki a bildua donostia.org
- [itzul] responsable inmediato/responsable intermedio
Joserra_Beloki a bildua donostia.org
- [itzul] responsable inmediato/responsable intermedio
Joserra_Beloki a bildua donostia.org
- [itzul] responsable inmediato/responsable intermedio
Joserra_Beloki a bildua donostia.org
- [itzul] froga txiki bat
Pello_Goikoetxea a bildua donostia.org
- [itzul] "Los se ñ ores de la guerra"
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] "Los se ñ ores de la guerra" eta warlords
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] Señores de la guerra eta enparauak
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] "Los se ñ ores de la guerra" eta warlords
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] Zalantza
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] Carta Europea de Información Juvenil
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] Concurso de ideas
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] Concurso de ideas
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] Harkia
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] Harkia
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] y siguientes
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] Lan-gatazka kolektiboa
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
- [itzul] Kartel baten itzulpena -ariketatxoa
jon-agirre a bildua ej-gv.es
- [itzul] fango
jon-agirre a bildua ej-gv.es
- RE: [itzul] por tan viles y cobardes crímenes
jon-agirre a bildua ej-gv.es
- [itzul] acreditar - certificar
jon-agirre a bildua ej-gv.es
- [itzul] Deportividad y elegancia
jon-agirre a bildua ej-gv.es
- [itzul] Bloga egiten duenari nola esan euskaraz?
jon-agirre a bildua ej-gv.es
- [itzul] YO PROFUNDO / nia sakona????
jon-agirre a bildua ej-gv.es
- [itzul] YO PROFUNDO / nia sakona????
jon-agirre a bildua ej-gv.es
- [itzul] marcar un antes y un despues
vegiluz a bildua ej-gv.es
- [itzul] marcar un antes y un despues
vegiluz a bildua ej-gv.es
- [itzul] marcar un antes y un despues
vegiluz a bildua ej-gv.es
- [itzul] marcar un antes y un despues
vegiluz a bildua ej-gv.es
- [itzul] marcar un antes y un despues
vegiluz a bildua ej-gv.es
- [itzul] marcar un antes y un despues
vegiluz a bildua ej-gv.es
- RE: [itzul] "Los se ñ ores de la guerra"
z-nikolas a bildua ej-gv.es
- [itzul] Comer de cine
inaki irazabalbeitia
- [itzul] Pelikulen izenburuak
itzulpenak
- [itzul] 2005eko egutegia
jberriotxoa
- [itzul] Viviendas Municipales Bilbao
jberriotxoa
- [itzul] Comer de cine
jberriotxoa
- [itzul] Harkia
kortega
- [itzul] Microsite
kortega
- [itzul] programa de acción
maria
- [itzul] piernas cansadas
i-aldako a bildua shee-ivef.com
- RE: [itzul] "Los se ñ ores de la guerra"
i-aldako a bildua shee-ivef.com
- [itzul] marcar un antes y un despues
i-aldako a bildua shee-ivef.com
- [itzul] marcar un antes y un despues
i-aldako a bildua shee-ivef.com
- [itzul] ekse aztnugaL
i-aldako a bildua shee-ivef.com
- [itzul] Antologiarako?
mikelhb a bildua teleline.es
- Re: [itzul] "Los señ ores de la guerra" eta warlords
txema
- Re: [itzul] "Los se ñ ores de la guerra" eta warlords
txema
- Re: [itzul] "Los se ñ ores de la guerra" eta warlords
txema
- Re: [itzul] "Los señ ores de la guerra" eta warlords
txema
- [itzul] Deportividad y elegancia
txema
- [itzul] laguntza eske
txema
- [itzul] Deportividad y elegancia
txema
- [itzul] responsable inmediato/responsable intermedio
txema
- [itzul] responsable inmediato/responsable intermedio
txema
Azkenengo mezua:
Ast, Abe 30, 09:43:15, CET 2004
Artxibatuta: Ast, Maiatza 11, 21:48:39, CEST 2017
Artxibo hau sortzeko
Pipermail 0.09 (Mailman edition) erabili da.