[itzul] ejecución dineraria

Pello_Goikoetxea a bildua donostia.org Pello_Goikoetxea a bildua donostia.org
Or, Ira 3, 10:45:38, CEST 2004







Lotsagarri geratzeko arrisku eta guzti: eskubideak diru bihurtzea (?)


                                                                                                                                       
                      z-nikolas a bildua ej-gv.es                                                                                               
                      Enviado por:             Para:     itzul a bildua postaria..com                                                            
                      itzul-bounces a bildua posta      cc:                                                                                     
                      ria.com                  Asunto:   RE: [itzul] ejecución dineraria                                               
                                                                                                                                       
                                                                                                                                       
                      03/09/04 09.52                                                                                                   
                      Por favor, responda                                                                                              
                      a ItzuL                                                                                                          
                                                                                                                                       






 Eskerrik asko ,lehendabizim hain gai teknikoan zuen iritzia eta
proposamenak luzatzeagatik



Jonen proposamena dela eta, alabaina, gauza bat kontuan hartzea komeni dela
uste dut: kontzeptu hori bi ikuspuntutik euskaratu daitekeela eta zeri
lehentasuna eman, hor dagoela koska. Edo horrela uste dut nik, behintzat



a)       'ejecución dineraria' ikuspuntu tekniko batetik ikusita nik
prozedura bat dela esango nuke. Prozedura Zibileko legeak titulu oso bat du
exekuzio mota hau arautzeko.

Prozeduraren ezaugarri bezala honako hauek aipa daitezke:  epaileak martxan
ipiniko du prozedura hori baldin eta auzi -eskatzailearen eskaerak
baldintza batzuk betetzen baditu: titulu exekutibo bat izan behar du
(zerbait betearazteko agintzen duten titulu bat) eta titulu horrek agindu
behar du, gainera, diru kopuru zehatz bat edo zehazteko posiblea den bat
norbaiti ematea. Beraz, prozedura horretan titulu exekutiboa oinarrizko
kontzeptua da.



Beste datu bat: badira legean beste exekuzio mota batzuk, izan ere,
"ejecución dineraria"  "ejecución forzosa"ren mota bat da. " Ejecución
forzosa" Euskaltermen horrela agertzen da: 'nahitaezko exekuzio' edo
'nahitaezko betearazpen'.



Horrenbestez, ejecución dineraria itzultzeko kontuan hartu behar dira beste
exekuzio edo betearazpen mota horiek: norbaiti dirua ordaintzea xede
dutenak lirateke "ejecución dineraria" , baina beste batzuk beste gauza
batzuk agintzen dute: zerbait egitea batzuk, beste batzuk, aldiz, zerbait
ez egitea edo zerbait egitea debekatzea...



Bukatzeko azalpena: Titulu exekutiboak ez dira bakarrik epaileen
sententziak edo epaiak, baizik eta arbitrajean arbitroek emandako laudoak
ere titulu exekutiboak dira, notarioek egindako eskritura batzuk ere titulu
exekutibo izan daitezke, e.a.







b)       Herritarrentzat, ordea, zer da "ejecución dineraria": ? Nik esango
nuke -asko esatea izango da agian- herritarrarentzat goiko azalpeneko datu
horiek guztiak sobran daudela, berari interesatzen zaiona dirua kobratzea
da. Horretarako badaki epaitegira jo beharko duela, beraz herritarrak
ulertzeko moduko itzulpen bat egin nahi izanez gero  beharbada
interesgarriagoa litzateke "diru-eskariaren" ildotik jotzea.



            Aurreko guztia kontuan izanda, dirutu aditza erabiltzearen
proposamena, ez dakit nola kokatu: zer, ordea, dirutu? Sententzia dirutu?
Izatekotan sententziak agindutakoa izango litzateke, eta luzeegia iruditzen
zait kontzeptu bat itzultzeko. Gainera, esan dugunaren arabera, titulu
exekutiboak ez dira bakarrik sententzia edo epaiak.

            Joserraren proposamenari buruz: diru-aginduaren aukera gustatu
zait, izan ere, titulu famatu hori agindu bezala itzuli daiteke. Halaber,
goragoko beste exekuzio mota horiek itzultzeko bidea zabal dezakeela uste
dut ( ez-egite aginduak betearaztea, egite-aginduak betearaztea...).



             Horrela geratuko litzateke ikastaroaren izenburua, beraz:
"diru-aginduak betearaztea, Familia arloan"



            Beste aukerarik? Zelai









-----Mensaje original-----
De: jon-agirre a bildua ej-gv.es [mailto:jon-agirre a bildua ej-gv.es]
Enviado el: viernes, 03 de septiembre de 2004 8:48
Para: itzul a bildua postaria.com
Asunto: RE: [itzul] ejecución dineraria



"...titulu edo agiri hori betearazteko jarraitzen dituzun izapide..."



Titulu edo agiri hori dirutu egiten da, beraz, dirutzea.



Jon



-----Mensaje original-----
De: z-nikolas a bildua ej-gv.es [mailto:z-nikolas a bildua ej-gv.es]
Enviado el: jueves, 02 de septiembre de 2004 13:33
Para: itzul a bildua postaria.com
Asunto: [itzul] ejecución dineraria



Kaixo. Oraingoan kontu tekniko batekin natorkizue.



Epaitegietako "ejecución dineraria en materia de Familia" itzuli behar dugu
(ikastaro baten izenburua omen da) eta zalantzak ditugu nola. Lehendabizi,
zer den azaltzen saiatuko natzaizue:

Epaitegietan egiten den prozedura bat da, hain zuzen, exekutatzeko titulua
duzularik (sententzia edo epaia, notarioren eskritura batzuk...), titulu
edo agiri hori betearazteko jarraitzen dituzun izapide multzoa.



            Kontua da mailegua har genezakeela eta 'diru-exekuzioak,
Familia arloan' itzuli. Legelari batek ulertuko lukeelakoan gaude,
gaztelaniazko kontzeptua ezagutzen baitu, baina bestelako pertsona
batentzat arraro samarra egingo zaiola uste dugu. Beste proposamen bat
badugu,  nahiz eta itzulpen libreagoa izan: "diru-eskariak exekutatzea,
Familia arloan" edo "diru-eskariak betearaztea, Familia arloan". Eduki
aldetik ondo dagoela uste dugu, baina ez gaude ziur libreegia ote den
itzulpena, termino tekniko bat izanik.



            Zer deritzozue?. Eskerrik asko. Zelai




(See attached file: header.htm)
(See attached file: header.htm)
(See attached file: header.htm)
(See attached file: header.htm)
(See attached file: header.htm)
(See attached file: header.htm)
(See attached file: header.htm)
(See attached file: header.htm)
(See attached file: header.htm)
(See attached file: header.htm)
(See attached file: header.htm)
(See attached file: header.htm)
(See attached file: header.htm)
(See attached file: header.htm)
(See attached file: header.htm)
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20040903/5a8c9f15/attachment.htm>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20040903/5a8c9f15/attachment-0001.htm>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20040903/5a8c9f15/attachment-0002.htm>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20040903/5a8c9f15/attachment-0003.htm>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20040903/5a8c9f15/attachment-0004.htm>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20040903/5a8c9f15/attachment-0005.htm>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20040903/5a8c9f15/attachment-0006.htm>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20040903/5a8c9f15/attachment-0007.htm>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20040903/5a8c9f15/attachment-0008.htm>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20040903/5a8c9f15/attachment-0009.htm>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20040903/5a8c9f15/attachment-0010.htm>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20040903/5a8c9f15/attachment-0011.htm>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20040903/5a8c9f15/attachment-0012.htm>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20040903/5a8c9f15/attachment-0013.htm>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20040903/5a8c9f15/attachment-0014.htm>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago