[itzul] Catarro eta resfriado
Xan
xanoth.eh a bildua wanadoo.fr
Or, Ira 24, 17:49:54, CEST 2004
Rey Escalera, Fernando (Traductor BON)(e)k dio:
> Bidez batez, esan nahi nuke "marranta", zenbait hiztegitan "resfriado"
> esateko bigarren adiera gisa agertuagatik (hala izanen da), modu
> desegokian zabaltzen ari dela, "euskaldunagoa" delakoan katarroa
> baino, maileguaren beldurrez. Nik hitza aditu dudan toki guztietan
> "marranta" ez da katarroa, baizik eta ahotsik gabe gelditzea, "afonia"
> baizik, eta "marrantatu" ahotsik gabe gelditu, eta ez "katarroa
> harrapatu". Baina izugarri zabaltzen ari da "katarroa" esateko, gaizki
> nire ustez.
> Baliteke bestelako erabilerak izatea, baina...
nire ustez marranta eta mafrundi bereizten dira ; ikus ere Lhandek zer dion:
marranta: rhume de poitrine, enrouement
mafrundi: rhume de cerveau
Lafittek ere berdin dio.
Bestalde hoztu ere egiten gara, hortik: hoztura, hotzaldia, hotz-harzea,
errefria.
Xan
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago