[itzul] Chapoteo
arrizabalaga van remoortere
kaietavr a bildua yahoo.co.uk
Al, Api 25, 01:13:48, CEST 2005
Buruhauste gehiago. 'Plons' hitzak, momentuko bustialdia esan nahi du, hau da, ez da busti-aldia... baizik eta momentukoa, 'Chapoteo'-k esan nahi duena, alegia. Soluziobiderik bai?
Bestalde, 'Steeds weer' itzultzeko zalantza sortu zait... 'steeds'-ek 'beti ere' esan nahi du eta 'weer'-ek 'berriro'... 'beti eta berriro ere' euskaraz zilegi ote?
Neerlanderazko hitzak jartzen dizkizuet... badaezpada. Agian bada zuen artean hizkuntza hau menperatzen duenik ere...
Esker mila
Kaiet Arrizabalaga
Send instant messages to your online friends http://uk.messenger.yahoo.com
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago