[itzul] Chapoteo

arrizabalaga van remoortere kaietavr a bildua yahoo.co.uk
Al, Api 25, 01:13:48, CEST 2005


Buruhauste gehiago. 'Plons' hitzak, momentuko bustialdia esan nahi du, hau da, ez da busti-aldia... baizik eta momentukoa, 'Chapoteo'-k esan nahi duena, alegia. Soluziobiderik bai?
 
Bestalde, 'Steeds weer' itzultzeko zalantza sortu zait... 'steeds'-ek 'beti ere' esan nahi du eta 'weer'-ek 'berriro'... 'beti eta berriro ere' euskaraz zilegi ote?
 
Neerlanderazko hitzak jartzen dizkizuet... badaezpada. Agian bada zuen artean hizkuntza hau menperatzen duenik ere...
 
Esker mila
 
Kaiet Arrizabalaga



Send instant messages to your online friends http://uk.messenger.yahoo.com 


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago