ER: ER: [itzul] Al rebufo

karlos_del_olmo a bildua donostia.org karlos_del_olmo a bildua donostia.org
Ost, Maiatza 4, 11:27:43, CEST 2005





 >ez dut uste halako metafora higatu edo fosilduak, oro har, irudi bera
gordez itzultzekoak direnik nahitaez

Ezer ez ei da nahitaezko, baina nork bere gustura egiten du etxera, horixe
da itzulpenaren handia, ez?  Zenbat irakurle, hainbat irakurketa mota. Nire
gaztelania makalean, _ir al rebufo_ eta _ia tras los pasos/tras la estela_,
ideia aldetik, antzeko parezido. Irudiei gagozkiela, horixe, egilearen
asmoa, testuaren helburua, balizko hartzaile/irakurlea...

Karlos del Olmo
karlos_del_olmo a bildua donostia.org
943424286



ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago